Механизм заимствования в русском языке. Ораторское искусство
Заимствования из западноевропейских языков образуют одну из многочисленных (после старославянской) групп.
Так, во времена Петра I из голландского языка заимствовались преимущественно морские термины (гавань, лоцман, матрос, шлюпка, флот, мичман, яхта, шхуна); из немецкого многие слова в XVII – XVIII вв. в связи с реформами Петра I (гауптвахта, лагерь, ефрейтор, вексель).
Английские слов
а особенно распространились в 90 – е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическим преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, байт), спортивной (бобслей, овертайм), финансовой и коммерческой (бартер, дилер, лизинг, дистрибьютор), искусства (ток-шоу, андеграунд, триллер), общественно-политической (рейтинг, импичмент) и др.
Заимствование из французского языка характерно для второй половины XVIII – XIX в. В это время французский язык становится салонным языком русского дворянства. Из французского языка заимствована лексика бытовая: абажур, бал, буфет, жилет, пальто, салат, туалет; театральная: афиша, балет, анонс; политическая: актив, авангард, агрессия, а также слова авиация, шампиньон, шанс, шасси, шедевр.
Из итальянского языка в русский пришли термины искусства, а также бытовая лексика: виртуоз, сонет, фальцет; бумага, сода, торс, шпага.
К массовым заимствованиям из иностранных языков следует отнести и заимствования из польского языка или через его посредство преимущественно в XVII – XVIII вв.) как письменным путём, особенно через переводную литературу, так и устным: адрес, аккуратный, бандит, брюнет, букинист, шаль, шулер и др.
Незначительное количество слов пришло из испанского языка: серенада, гитара, затем: сигара, томат и др.
Немногие заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга; из венгерского: бекеша, хутор.
В настоящее время такие слова, как сахар, свёкла, баня и другие, считаются русскими, хотя они и были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка).
2. Старославянизмы и их особенности
Среди заимствованной лексики выделяется многочисленная группа старославянских слов. В Киевской Руси наряду с русским языком в некоторых областях жизни и в некоторых жанрах литературы применялся язык старославянский, получивший широкое распространение с Х в., когда господствующей религией на Руси было признано христианство. На старославянском языке совершались церковные службы, на нём были написаны богослужебные книги, на него были переведены с греческого языка некоторые произведения светской литературы, например повесть об Александре Македонском.
Старославянский язык был в значительной степени понятен русским людям, и усвоение его не представляло больших трудностей. Попав на Русь, старославянский язык подвергся влиянию звуковой и грамматической системы русского языка; значительно обрусевший старославянский язык был назван впоследствии церковнославянским. Со своей стороны старославянский язык обогатил лексику русского языка и способствовал её развитию. Из старославянского языка в русский язык вошло много слов, очень различных по значению, например: бремя, власть, вред, заповедь, достоин, жажда, совесть, благословить, благодарить, благодать, бездушие, согласие, страница, глава, награда, сладкий, крест, грех, кадить, священный и др.
На старославянское происхождение частей слова, а иногда и целых слов указывают следующие звуковые особенности, которыми старославянский язык отличается от русского:
1) Неполногласие, т. е. сочетания -ра; -ла-, -ре; -ле-в соответствии с русскими -оро-, -оло-, -ере-, -ело- между согласными: ст.-ел. град – русск. город; ст.-ел. врата – русск. ворота: ст.-сл. глава – русск. голова; ст.-сл. глас – русск. голос; ст.-сл. брег – русск. берег; ст.-сл. пред – русск. перед; ст.-сл. плен – русск. полон; ст.-сл. шлем – русск. шелом.
2) Сочетания –р а-, -л а- в начале слова в соответствии с русскими ро-, ло-: ст.-сл. разный– русск. розница; ст.-сл. равный – русск. ровный; ст.-сл. ладья – русск. лодка.
3) Чередование д – ж двместо русского д – ж: вед-ать – ст.-сл. невежда, русск. невеж-а, ст.-сл. одежд-а – русск. (ныне диалектно-просторечное) одёж-а.
4) Чередование т – щ вместо русского т – ч: свет – ст.-сл. о-свещ-е-ние. русск. свеч-а; хот-еть – русск. хоч-у; клевет-ать – ст.-сл. клевещ-у; ворот-ить – русск. вороч-у; воз-врат-ить – ст.-сл. воз-вращ-у.
5) Звук е под ударением перед твёрдым согласным вместо русского звука, обозначаемого буквой ё (в некоторых словах, имеющих книжный характер): небо (ср. русск. нёбо – во рту); перст – напёрсток; жезл, крест, жéртва, мéрзкий, дéрзкий, исчéз и др.; совремéнный, совремéнник, вселéнная.
6) Звук, обозначаемый буквой е, в начале слов в соответствии с русским звуком, обозначаемым буквой о; ст.-сл. един-ый, един-ица, един-ство; русск. один, одинок, одиночество.
7) Начальное а (при русском я): аз (русское я–из более древнего яэъ), агнец (русское ягнёнок).
8) Начальное ю (при русском у): юный, юноша, юг, юродивый (ср. русское урод).
Слова, заимствованные из старославянского языка, а также слова, созданные по образцу старославянских, отличаются не только фонетическими, но и некоторыми морфологическими особенностями: суффиксами и приставками. Старославянскими суффиксами являются, например, следующие:
1) суффиксы причастий: -у щ-; -ю щ-; -а щ-; -я щ-, -ё н н-; -н н-; -ем-, -ом: текущий, поющий, лежащий, кипящий, совершённый, созданный, благословляемый, ведомый и т. п.;
2) суффиксы превосходной степени имён прилагательных: -е и ш- и -а й ш-: великолепнейший, сладчайший;
3) суффиксы имён существительных: -те ль- (властитель, воспитатель, учитель); -т а й- (глашатай, ходатай); -тu[j-э], -ствu[j-э] (развитие, путешествие) и др.;
4) приставки в о з- (в о с-), п р е- , ч р е з- ,н и з- (н и с-), и з- (и с-) и др. (возбудить, воспитать, преисподняя, чрезмерный, низвергать, нисходить, изгнать).
3. Роды (виды) красноречия. Подготовка ораторского выступления
В современной практике публичного общения выделяют следующие роды красноречия: социально-политическое, академическое, судебное, социально-бытовое, духовное (церковно-богословское). Род красноречия – это область ораторского искусства, характеризующаяся наличием определенного объекта речи, специфической системой его разбора и оценки. Результатом дальнейшей дифференциации на основании более конкретных признаков являютсявиды или жанры.Эта классификация носит ситуативно-тематический характер, так как, во-первых, учитывается ситуация выступления, во-вторых, тема и цель выступления.
Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Важнейшие требования к композиции документа
- Гармония речи и основные законы современной риторики
- Выразительность речи и ее условия
- Времена группы Simple
- Версия унификации и усовершенствования азерлийских национальных фамилий в Азербайджане
- Грамматика английского языка в примерах и упражнениях
- Грамматические правила русского языка