Лингвовизуальный комплекс в современной Британской прессе
ü Подписи-наименования, в которых содержится идентификация видеоряда;
ü Подписи-сообщения, включающие помимо идентификации локативно-темпоральную информацию или информацию, через которую устанавливаются связи и отношения визуально представленной ситуации с событиями и фактами реальной действительности;
ü Подписи-комментарии, содержащие оценочную или характеризующую информ
ацию, относящуюся к объекту видеоряда;
ü Подписи рекламного характера, основное назначение которых состоит в оказании определенного прагматического воздействия на адресата (5, с.148-153).
Выводы
Было рассмотрено понятие лингвовизуального комплекса, дано определение. Также были рассмотрены все составляющие этого явления: текст, фотоизображение и вербальное сопровождение видеоряда.
Было дано определение понятию «газетный текст», рассмотрены разнообразные стилистические и жанровые приемы оформления текста. Было исследовано понятие «креолизованный текст». Выявлено, что на сегодняшний день это самый распространенный вид текста. Такого рода тексты, содержащие в себе и вербальные и зрительные компоненты, обеспечивают особое воздействие на адресата. Такой текст привлекает внимание и надолго остается в памяти. В этом причина популярности таких текстов. Были также рассмотрены отношения, которые складываются между вербальными и изобразительными компонентами. Они бывают семантические и автосемантические, в зависимости от привязанности к тексту.
Были рассмотрены желтая и качественная пресса. Было выяснено, что желтая пресса является просто продавцом информации, причем уделяется внимание криминальной теме, происшествиям. Используется соответствующий дизайн: большое количество фотоизображений, карикатур, гораздо меньшее количество текстов по существу.
Что же касается качественной прессы, то она направлена на формирование информационного поля, она своего рода, инструмент влияния. Качественная пресса принимает участие в решении различных общественно-политических сферах, формирует общественное мнение, развивает людей.
Было рассмотрено понятие «фотоизображение». Выяснено, что фотоизображение фиксирует один момент из многих предыдущих, дает возможность выделить этот момент, сделать его предметом особого рассмотрения, не ограниченного временем. Фотография способна не только выполнять чисто информативную функцию, но и оказывать на читателя особое воздействие. Психологически для читателя фотография всегда дубликат самой реальности. Фотограф не может запечатлеть то, чего в действительности нет, поэтому снимок всегда воспринимается как неоспоримое свидетельство реальности запечатленного факта. Были рассмотрены функции фотоизображения и выявлено, что исторически фотография носила декоративную функцию, т. е. выполняла второстепенная роль оформления. А сегодня основная функция – информативная. Основное назначение фотографии сводится к передаче информации.
Было также рассмотрено понятие «вербальное сопровождение фотоизображения». Были рассмотрены функции фотоизображения: ВСВ – информационное сообщение, ВСВ - объявления, ВСВ- описания, ВСВ – повествования, ВСВ – цитаты, ВСВ – проблемы, ВСВ – вопросы, ВСВ – световое пятно. Кроме того, были рассмотрены ВСВ автосемантического характера, т.е. такие ВСВ, которые не тесно связаны с основным корпусом текста, к ним относятся первые четыре функции, и синсемантического характера, тесно связанные с текстом и не существующие без него, к ним относятся последние четыре функции.
Наконец, было выявлено, что видеоряд могут составлять как свободное или факультативное сочетание знаков, так и обязательная их комбинация (почтовые марки, денежные знаки). В сочетании слова и видеоряда более значимым может становиться любой из двух элементов. В результате восприятия ЛВК способен оказать на реципиента гораздо большее воздействие, чем каждый из его элементов в отдельности, помимо этого, ЛВК дольше сохраняется в памяти адресата. В современной периодической печати ЛВК применяется и реализуется в таких формах, как:
1. фотоизображение и его вербальное сопровождение,
2. фотоизображение и текст,
3. фотоизображение, его вербальное сопровождение и текст.
II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
Вербальное сопровождение видеоряда в желтой прессе
Задачи практической части состоят в следующем:
1. рассмотреть вербальное сопровождение видеоряда в периодических изданиях британской прессы (на примере желтой прессы); выявить наиболее частотные вербальные сопровождения видеоряда желтой прессы, сопоставив их с наиболее частотными вербальными сопровождениями видеоряда в качественной прессе.
2. Выявить зависимость вербального сопровождения видеоряда от текста
Был проведен сравнительный анализ, чтобы выявить, какие ВСВ чаще всего используются в качественной и в желтой прессе. Были получены следующие результаты:
ВСВ в желтой прессе | ВСВ в качественной прессе |
информационное сообщение 29% |
информационное сообщение 21% |
описание 22% |
световое пятно 21% |
повествование 19% |
цитата 14% |
цитата 14% |
описание 13% |
вопрос 6% |
повествование 12% |
объявление 5% |
проблема 12% |
проблема 4% |
вопрос 4% |
световое пятно 1% |
объявление 3% |
Самое распространенное ВСВ и в той и в другой прессе является ВСВ – информационное сообщение. Например (приложение №4): в журнале публикуется портрет Елизаветы II на троне [6, 58]. Вербальное сопровождение фотоизображения: “Throne Occupant. Queen Elizabeth addresses the House of Lords during the State Opening of Parliament on December 6, 2000, the day The Guardian challenging the monarchy.” В подписи содержится информация, отвечающая на 5 вопросов: Who .? Queen Elizabeth; What…? addresses the House of Lords; Where…? Why…? during the State Opening of Parliament; When…? December 6, 2000, the day The Guardian challenging the monarchy. Следовательно, это ВСВ – информационное сообщение.
ВСВ - световое пятно довольно редко встречается в желтой прессе, в качественной же прессе это ВСВ является одним из самых распространенных. Вот один из примеров (приложение 5 [6, 118]): на фото изображение мужчины, находящегося, по всей видимости, у себя дома. Он сидит на большой кровати в халате и пижаме, курит трубку. Вокруг него много бумаг, в руке карандаш, можно предположить, что он работает. Вербальное сопровождение фотоизображения: “I’ve created this incredible machine that brings to me the most beautiful young women in the world, and they come already wanting to be … somehow a part of my life.” Это ВСВ одновременно и световое пятно, т.к. оно высвечивает самый яркий момент в тексте, и в то же время цитата, несмотря на это, данное ВСВ синсематично. Не зная, о чем статья, довольно сложно догадаться, что имеется в виду в подписи. Текст рассказывает о создателе самого знаменитого журнала во всем мире “Playboy”. Это типичный пример, когда вербальное сопровождение фотоизображения провоцирует читателя на прочтение текста. Кроме того, здесь два ВСВ соединяются – и цитата и световое пятно. Значит, в желтой прессе возможно комбинирование ВСВ.
Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Важнейшие требования к композиции документа
- Гармония речи и основные законы современной риторики
- Выразительность речи и ее условия
- Времена группы Simple
- Версия унификации и усовершенствования азерлийских национальных фамилий в Азербайджане
- Грамматика английского языка в примерах и упражнениях
- Грамматические правила русского языка