Основы герменевтики
[28] De Divisione naturae, VI, 16 (Цитируется по Frederic W. Farrar “History of Interpretation”, Baker Book House, 1961, стр. 255)
[29] “Credo ut intelligam”
[30] Еще при Карле Великом (начиная с 787 г.) в школа преподавали Тривиум (грамматика, диалектика, риторика) и Квадривиум (арифметика, геометрия, музыка, астрономия).
[31] Doctor Universalis, несмотря на этот титул, похоже, что
Альберт не знал ни греческого, ни еврейского, ни арабского (Farrar, стр. 267), поэтому относительно толкования Библии его знания были не так велики, как в других науках.
[32] Farrar, стр. 267
[33] Farrar, стр. 270.
[34] Коплстон, Ф.Ч. «История средневековой философии», Энигма: Москва, 1997, стр. 253.
[35] Farrar, стр. 283-303.
[36] Средневековой схемой был четырехуровневый смысл Писания: (1) буквальный смысл, (2) аллегорический смысл, (3) тропологическое (нравственное) значение, (4) анагогическое (эсхатологическое) значение.
[37] Маграт, А. Богословская мысль Реформации, ОБШ: Богомыслие, 1994, стр. 185.
[38] Там же, стр. 189.
[39] Жан Кальвин, «Наставление в христианской вере», том 1, стр. 68.
[40] Berkhof, Loius “Principles of Biblical Interpretation”, Baker Book House, 1950, стр. 31.
[41] John Albert Bengel “Gnomon of the New Testament”, ed. Andrew R. Fausset, 5 vols. (Edinburgh: Clark, 1857-58), 1:7 (Цитируется по Walter C. Kaiser, Jr. “Toward An Exegetical Theology”, Baker Book House, 1981, стр. 7)
[42] Berkhof, стр. 32.
[43] Kaiser, стр. 29.
[44] Baur F.Chr. “Das Christentum und die christliche Kirche der drei ersten Jahrhunderte”, Tuebingen, 1853, стр. VI (Цитируется по Лезов «История и герменевтика в изучении Нового Завета», стр. 272)
[45] Лезов, стр. 275
[46] В 1898 г. Э.Трёльч прочел программный доклад «Об историческом и догматическом методе в телогии», кратко суть предложенного исторического метода может быть изложена через разъяснение трех основополагающих принципов: (1) принцип критики – в истории допустимы лишь вероятностные суждения, поэтому стоит говорить не об истинности, но о степенях вероятности исторического предания; (2) принцип аналогии – происходящему в современной жизни можно найти аналогию и в прошлом, поэтому все, что противоречит нашему опыту, наделяется низкой степенью вероятности; (3) принцип корреляции – принцип взаимосвязи всех интеллектуальных проявлений человеческой жизни в истории, события образуют единый поток, в котором каждое происшествие так или иначе соотносится со всеми остальными. (Troeltsch E. “Ueber historische und dogmatische Methode in der Theologie. – Theologie als Wissenschaft. Aufsaetze und Thesen. Hrsg. Von G.Sauter. Muenchen, 1973, стр. 105-127 (Цитируется по Лезов, стр. 280-81).
[47] Лезов, стр. 275
[48] Лезов, стр. 311
[49] Принцип текстологии – «следует выбирать то чтение, которое лучше всего объясняет происхождение других».
[50] Подробнее от этом см. Мецгер «Текстология Нового Завета», глава 1
[51] Примером может служить слово «e]piou<sioj» значение которого было весьма сложно определить, поскольку оно является так называемым «хапакс легомена» – однажды сказанное – только после обнаружения папирусных документов того времени стало ясно, что этим словом обозначали определенное количество пищи для рабов и слуг, чаще всего на следующий день (слово e]piou?sa означает «завтрашний день».
[52] Мецгер Б. «Текстология Нового Завета», ББИ, 1996, стр. 204-214.
[53] Мецгер, стр. 205 – «может иметь место параблепсис, вызванный гомеотелевтонией».
[54] По Michael W. Holmes “New Testament Textual Criticism” из сборника “Introducing New Testament Interpretation”, ed. Scot McKnight, стр. 56-63.
[55] Возьмем для примера текст из 1 Коринфянам 15:51 «все не умрем, но все изменимся» (pa<ntej ou] koimhqhso<meqa, pa<ntej de< a]llaghso<meqa)
«все не умрем, не все же изменимся» - p46 (ca.200), A (5 век)
«все умрем, не все же изменимся» – א (4 век), C, F, G
«все будем воскрешены, не все же изменимся» - D, отцы Церкви
«все умрем, но все изменимся» – лекционарий 1443 (1053 г.)
[56] Мецгер, Текстология, стр. 197-198
[57] По N.T. Wright “The New Testament and the people of God”, Fortress Press, 1992, стр. 122-26
[58] В данном случае будет нелишним вспомнить о различии между двумя немецкими словами, которые переводятся как «история» - 1) Historie как история в смысле суммы фактов и событий, 2) Geschichte как история предусматривающая истолкование фактов.
[59] В данном случае будет уместным пример отношения к судьбе у современного человека или древнего грека – если современный человек при мысли о судьбе лишается сил для какой-либо деятельности («все и так предрешено, зачем же мучиться»), то древние греки совершенно по иному воспринимали судьбу, которой подчинялись даже боги («все равно не произойдет чего-либо, что не предустановлено судьбой, но я не знаю, что именно должно случиться, поэтому могу делать то, что считаю нужным»).
[60] Рассматривая схему, можно указать на то, каким образом более привычные для нас понятия отражены на ней.
«Культура» = действия + символы
«Богословие» = вопросы, ответы
«Литература» = история + действия + символы
[61] Смотри, например, Гатри «Введение в Новый Завет», статьи касающиеся авторства книг.
[62] Paul Ricoeur “The Hermeneutical Function of Distanciation” Philosophy Today 17 (1973), стр. 135 (Цитируется по David E. Klemm “The Hermeneutical Theory of Paul Ricoeur”, Bucknell University Press, 1983, стр. 84)
[63] Там же, стр. 136
[64] А.Ф. Лосев «Проблема символа и реалистическое искусство», М: Искусство, 1976, стр.33-34
[65] Anthony C. Thiselton “The Two Horizons: New Testament Hermeneutics and Philosophical Description”, Grand Rapids: Eerdmans, 1980, стр. 124-25.
[66] Thiselton, стр. 130
[67] Реформатский А.А. «Введение в языкознание», М.: Аспект Пресс, 1996, стр. 61
[68] Там же, стр. 64.
[69] Для более подробного рассмотрения этого отношения смотри – А.Ф. Лосев «Проблема символа и реалистическое искусство», М: Искусство, 1976, глава II «От знака к символу», стр. 68-135
[70] G.B.Caird “The Language and Imagery of the Bible”, глава 2 “The Meaning of meaning”.
[71] П.Я. Черных «Историко-этимологический словарь современного русское языка», М: Русский Язык, том II, 1993, стр.367-68.
[72] Например, английское слово «nice» - “приятный” происходит от латинского слова «nescius» - “невежественный” и в 18 веке означало “точный”, а еще раньше использовалось в прямом значении “невежественный”.
[73] Например, слово «спасение» в НЗ может означать и оправдание, и освящение, и будущее прославление, и все это вместе, и смерть Христа, и искупление грехов – будет ошибкой думать, что всякий раз, когда мы встречаем это слово в тексте, оно имеет все эти значения одновременно.
[74] Гегель, Г.В.Ф. «Философия религии», М: Мысль, 1976, том I, стр. 226-227.
[75] «Синтаксис» от греческого «составление».
[76] Реформатский, стр. 328.
Другие рефераты на тему «Религия и мифология»:
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Даосизм как философия и религия
- История и структура англиканской церкви
- Сравнительный анализ мифологического образа _божественного напитка_
- Становление религии на Руси, ее влияние на на жизнь общества
- Христианизация коренных народов Сибири
- Великие религиозные деятели. Пророк и креститель Иоанн Предтеча
- Взаимоотношение государства и религии