Неологизмы в современной прессе
шоу-рум – от англ. show-room «выставочный зал, демонстрационный зал для показа образцов товаров» («Помимо шоу-рума, где постоянно выставлены все официально продающиеся в России автомобили Volkswagen, здесь расположился технический центр», «Комсомольская правда»);
прайм-тайм – от англ. prime time «лучшее время» («Бразильским сериалам не место в прайм-тайме!», – заголовок в «Комсомольской пра
вде» № 74 за 2004 год);
блокбастер – «сенсация; фильм, имеющий огромную популярность», от англ. разг. block-buster, первоначальное значение которого – «фугасная авиабомба крупного калибра» («Сегодня на экраны российских кинотеатров выходит один из главных блокбастеров года – фильм «Послезавтра», «Комсомольская правда» № 199 за 2004 год);
спрэд – «мягкое масло», от англ. spread, одно из значений которого – «то, что можно намазать на хлеб», от to spread «распространять, покрывать, намазывать» («Откуда же свалилось на нас это «мягкое счастье»? Как и многое в последние годы – из-за границы, там спрэды давно уже в ходу», «Аргументы и факты» № 34 за 2004 год);
девелоперская фирма – «строительная, разрабатывающая строительство домов», от англ. to develop «развивать, совершенствовать, разрабатывать»;
мультиплекс – «многозальный комплекс», от англ. multiplex «сложный, многократный» («Здесь будет мультиплекс – многозальный кинотеатр», «Комсомольская правда», №1 за 2003 год);
тюнинг – «токарные работы», от англ. turning «вращение; обточка» от to turn «вращать, точить» («Кроме базовых услуг «Рус-Лан» предлагает также установку противоугонных систем, тюнинг и широкий ассортимент запасных частей», «Комсомольская правда»).
Названия некоторых профессий, встречающихся в современной прессе, также требуют дополнительного разъяснения, например: хэндмейкер – «тот, кто занимается ручной работой», от англ. hand «рука» и make «делать); имиджмейкер – «тот, кто разрабатывает имидж», от англ. image «образ» и make «делать»; мерчендайзер – «тот, кто занимается оформлением торговых полок», от англ. merchandise «товары, торговля» (Из объявления: «Компания приглашает на работу мерчендайзеров (работа по оформлению полок сетевых супермаркетов)») и др.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Русский язык активно, приспосабливается к новым условиям жизни, вырабатывая различные неологизмы.
Многочисленные заимствованные неологизмы, проникающие в русский язык – явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами.
Употребление подобных слов, на наш взгляд, «безобидно» в том случае, если они не имеют аналогов в русском языке и заполняют, так сказать, пустые «ниши» в нашей словесности. Иное дело – тенденция заменять привычные русские слова «импортными» синонимами. Вероятно, связано это с причинами психологическими, с не изжитым еще соблазном «запретного плода», который априори вкуснее «разрешенного». Считается, что зарубежный аналог обозначает нечто более возвышенное, интересное, значимое, чем его русский вариант. С грустью приходится констатировать, что (в который уже раз) в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как следствие этого – потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой и общей культуры.
Можно сделать выводы, что в русском языке уже есть немало прекрасных слов и журналистам в своих статьях неологизмы следует употреблять вдумчиво и там, где это действительно необходимо.
ЛИТЕРАТУРА
1. Словарь новой России /Под ред. В. И. Максимова. СПб, 1999.
2. Словарь новых слов русского языка (середина 50-х – середина 90-х годов) /Под ред. Н.З. Котеловой. СПб, 2001.
3. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов /Под ред. Е. А. Левашова. СПб, 2002.
4. Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения /Под ред. Г. Н. Скляревской. СПб, 1998.
5. Газета «Аргументы и факты», 2003-2005 гг.
6. Газета «Город N», 2002-2005 гг.
7. Газета «Комсомольская правда», 2003-2005 гг.
8. Газета «Московский комсомолец», 1998-2005 гг.
9. Газета «Южная столица», 2005 год.
Другие рефераты на тему «Журналистика, издательское дело и СМИ»:
- Анализ эффективности интервью в омской деловой прессе
- Становление современной отечественной системы печати и типологических характеристик изданий
- Развитие белорусской литературы и печатно-полиграфического дела в 30-е гг. XX в.
- Определение издательско-полиграфического оформления издания
- Анализ программ игрового вещания канала МУЗ-ТВ
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- PR в государственных структурах на примере Воронежской областной администрации и Воронежской городской администрации
- Особенности интервью со звездой
- Особенности и специфика деятельности пресс-секретаря
- Освещение российскими СМИ ливано-израильского конфликта
- Авторская позиция как выражение субъективного начала в журналистском тексте (на материале красноярской прессы в период 1996-1998гг.)
- Вспомогательный справочный аппарат периодических изданий
- Анализ телеканала СТС