Деловая переписка
дата отправления;
вступительное обращение;
собственно содержание письма;
заключительная формула вежливости;
подпись (или подписи) отправителя, желательно с расшифровкой фамилии и указанием должности;
ссылка на документы, которые могут быть направлены приложением.
Они располагаются на листе следующим образом:
ЗАГОЛОВОК (сведения об отправителе)
ВНУТРЕННИЙ АДРЕС ДА
ТА ОТПРАВЛЕНИЯ
ВСТУПИТЕЛЬНОЕ ОБРАЩЕНИЕ
ТЕКСТ ПИСЬМА
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ФОРМУЛА ВЕЖЛИВОСТИ
ПОДПИСЬ
УКАЗАНИЕ НА ПРИЛОЖЕНИЯ
Как правило, номера для ссылки адресата или отправителя употребляются только в случае, если ранее была переписка по данному вопросу. В остальных случаях эти атрибуты в письмах к зарубежным партнерам указывать не следует.
Заголовок (сведения об отправителе) может быть напечатан типографским способом на русском и английском языках.
Внутренний адрес включает: фамилию адресата, должность, название фирмы (без сокращений), ее адрес (дом, улица), город, графство (в Англии) или штат (в США) и затем название страны.
Если деловая переписка осуществляется посредством телексов или телефаксов, указывают и их номера. Примеры написания внутренних адресов:
1. Mr. Russel Cheetham
Director of East European Department
The World Bank
1818 M. Street, N. W.
Washington, D. C. 20433 U. S. A.
Mr. Arthur S. Obernayer
President
American Soviet Economic
Educational Television
239 Chestnut Street,
West Newton, Massachusetts, 02165 USA.
Tel: (617) 244-0180
Fax: (617) 244-2496
Messrs Smith & Co. Ltd.
25 Leadenhall Street,
London, E. C.
England
4. The Chairman
A. Smith & Co., Ltd.
25 Leadenhall Street,
London, E. C.
England
5. Mrs. John Long
25 Leadenhall Street,
London, E. C.
England
6. Miss Mary Brown
25 Leadenhall street,
London, E. C.
England
Третий пример содержит обращение Messrs (от фр. messieurs - господа), так как в названии фирмы имеются фамилии определенных лиц, а деловое письмо адресовано фирме без указания конкретного должностного лица.
Четвертый пример употребляется, когда письмо адресуется должностному лицу в какой-либо организации или фирме и его фамилия неизвестна.
В пятом примере письмо адресовано замужней женщине. Причем после обращения Mrs. часто пишут имя мужа-адресата: John Long.
И, наконец, в шестом примере письмо адресовано незамужней женщине с указанием имени и фамилии.
Дата отправления письма располагается, как правило, в правом верхнем углу и обозначается одним из следующих способов:
16th April, 2008
April 16th, 2008
April 16, 2008
Следует обращать внимание на правильное написание порядкового числительного при помощи цифр и окончаний: 1st, 21st, 2nd, 22nd, 3d, 4th, 24th .
Месяц нужно писать словом, так как цифровое обозначение может быть понято по-разному.
Запомните следующую схему:
В Англии: в США:
6.10.08 10.6.08
день, месяц, год месяц, день, год
Вступительное обращение. На левой стороне письма, на два-три интервала ниже внутреннего адреса, помещается вступительное обращение. Оно должно согласовываться с адресатом.
Заключительная формула вежливости. На правой стороне письма после основного текста помещается заключительная формула вежливости. Она должна согласовываться с характером обращения. Как вступительная, так и заключительная формулы пишутся с отдельной строки.
После формулы вежливости, перед подписью ставится запятая.
Подпись помещается на правой стороне листа, сразу под заключительной формулой вежливости.
Если нужно указать должность лица, подписавшего письмо, то ее название печатается ниже подписи.
Женщина, подписывая письмо, ставит не только фамилию, но и имя полностью.
Приложения. Если к письму приложены какие-нибудь материалы, то в левом углу письма, ниже подписи, пишется слово - Encl. - прилагается и указывается число приложений.
Если отправитель письма желает, чтобы оно было прочитано определенным лицом, то перед вступительным обращением ставится надпись типа "Вниманию г-на Брауна":
Часто в деловых письмах дается краткое указание относительно содержания письма. Оно помещается между вступительным обращением и основным текстом и всегда подчеркивается. Все слова в этом указании, кроме артиклей, предлогов и союзов, пишутся с прописной буквы.
Например:
Dear Sirs,
Re: Letter of .
We Have Received Your Letter of .
Re - сокращение латинского выражения in re (по делу) - употребляется в значении "касательно, относительно".
На официальных пригласительных письмах после текста письма справа печатается сокращение R. S. V.Р. (франц. Repondez s'il vous plait), что означает: "Пожалуйста, пришлите ответ".
Конверт. Адрес на конверте пишется так же, как и внутренний адрес. Над адресом крупным шрифтом печатаются слова, указывающие на способ отправки (заказное, авиа, со срочной доставкой, до востребования и т.д.). Обратный адрес пишется в нижней части лицевой стороны конверта, а иногда на его оборотной стороне.
Общий вид делового письма
Заголовок
Внутренний адрес
Дата
Вниманию г-на
Вступительное обращение
Указание на содержание
Текст письма
Заключительная формула
Подпись
Указание на приложения
Следует обратить внимание, что указанный выше вариант делового письма является наиболее распространенным, однако не единственным. Возможны и другие варианты.
В случае, когда нужно, чтобы письмо передали какому-нибудь определенному лицу нераспечатанным, необходимо написать: "Для передачи".
§3. Характерные типы деловых писем
Письмо-презентация (представление) предприятия Должно содержать максимум необходимых данных о предприятии, включая его номенклатуру, историю и т.п., а также четко выраженную идею, что предприятие хочет от адресата: установить деловые отношения по экспорту или импорту, обменяться делегациями, организовать выставку или участвовать в ней и т.д. Желательно сопроводить такое письмо-презентацию приложением документации (буклет предприятия, список предлагаемых товаров, их спецификации и т.д.).
Письмо-оферта (предложение товара)
Оно должно содержать необходимые данные (условия предложения), чтобы иметь правовое значение для ведения дальнейших переговоров по заключению контракта купли-продажи. Эти условия являются потом обязательным условием предстоящего контракта. Условия эти следующие: наименование предлагаемого товара, количество товара, качество товара (может быть изложено в спецификации или приложении к письму), цена, базисные условия места поставки, условия платежа, сроки поставки, характер тары и упаковки, срок действия оферты.
Следует отметить, что оферта может быть твердой или свободной.
Если письмо-оферта твердая, то она выражается словами: "предлагаем твердо", если свободная, то: "предлагаем без обязательств".