Функциональные особенности использования старославянизмов в современной устной и письменной речи
Явная насмешка над героями спектакля, о котором идёт речь в одной из статей газеты «Культура», выражается при помощи фразы: «Не успей Фамусов со товарищи завернуть его в грубое суконное одеяло…». Здесь автор использует давно устаревшую и вышедшую из употребления форму «со товарищи», которая так часто встречается в былинах. Таким образом при помощи языковой игры с использованием устаревше
й лексики автору удаётся создать иронию по отношению ко всему происходящему в тот момент на сцене. Сатирического эффекта достигает другой журналист «Культуры», говоря так о реалиях современного мира: «Ныне у каждого крупного певца…». И вновь такой эффект достигается за счёт несочетаемости высокого старославянского стиля речи и разговорно-публицистического стиля всей статьи. Принижение старославянизма перст, употребляемого в составе фразеологического оборота «указующий перст», взятого из Святого Писания, явно звучит во фразе: «И не с указующим перстом, назидательно поднятым, а деликатно и тонко…» – где назидательность явно представляется читателям как занудство, а значит, и назидательно поднятый перст современному обществу ни к чему. То же принижение, но уже по отношению к одной из ступеней святости – юродству звучит уже в самом заголовке одной из статей «Юродство за деньги» (газета «Культура») (стоит учесть, что само по себе юродство предполагает отказ от различных благ земного мира во славу Божию или по собственному убеждению и силе духа), где фразой: «Да, они циники, ёрники, юроды…» – автор проводит синонимическую связь между циниками и юродивыми, принижая таким образом значение старославянизма на смысловом и подсознательном уровне, переосмысливая само понятие юродства в контексте окружающей нас действительности.
И, конечно же, книжный старославянский язык не может не включаться современной прессой в разговорные обороты, что в литературе мы могли наблюдать у В. С. Высоцкого. Так, говоря: «Совсем исчез ныне разговорный жанр», – автор сам же при помощи старославянизма ныне придаёт своему повествованию разговорность.
Однако наряду со светской прессой продолжают существовать в нашей стране и её церковные аналоги, где старославянизмы продолжают встречаться нам либо в цитатах из Святого Писания, либо со своими первоначальными функциями: возвышение предмета речи, выразительность слога, выражение особенностей повествовательной манеры автора. Например: «Церковь не от мира сего, но в мире сем.» Таким образом при помощи цитаты из Писания автор стремится обособить и разделить церковную природу с её миссией в мире.
Но и в светской и в церковной прессе старославянизмы нередко выносятся авторами в заголовки статей, чтобы их особая выразительность могла послужить своеобразным толчком к прочтению материала. Если же говорить о прессе в целом, то старославянизмы в ней чаще всего становятся предметом языковой игры, с помощью которой создаются различные виды комического.
2.3 Особенности использования старославянизмов в современной устной речи
До сих пор в устной речи изобретательного русского народа старославянизмы не просто продолжают в некоторых случаях выполнять номинативную функцию, но и имеют свои особенности использования, о которых и пойдёт речь в данном пункте.
Чаще всего они выполняют функцию стилизации под старославянскую речь с целью создания шутки или иронии по отношению к тому, на кого эта стилизация направлена. Поэтому старославянизмы не являются редкостью в речи учителей.
Например, когда при проверке домашнего задания не находится желающих отвечать, учитель говорит: «Все сидят, опустив очи долу», – и тут же ученики начинают улыбаться, хотя до этого сидели в страхе. Таким образом стилизация под Святое Писание, воспринимающаяся как языковая игра, позволяет разрядить напряжённую обстановку. С явной иронией учителя иногда говорят бездельничающим ребятам: «Вы напрасно не записываете и просто так созерцаете всё. В данном случае ирония достигается за счёт несочетания высокого стиля старославянизма с разговорным контекстом его употребления.
Но не только в общении с учителями мы сталкиваемся с использованием подобной лексики. Со скрытым сарказмом говорят люди в межличностном общении по поводу очередных грядущих перемен в личной или общественной жизни: «Неужели нас минует чаша сия?» И в данном случае старославянизм сия выполняет не только роль указательного местоимения, но и вносит в речь определённую стилистическую окраску, а старославянизм чаша, значение которого Ожегов определяет как русскую специализированную посуду для питья, накладывается в нашем сознании на фразеологический оборот горькая чаша страданий. Таким образом происходит замена смыслов и уже словосочетание чаша сия в современной речи за счёт излишнего пафоса воспринимается как что-то негативное. В качестве шутки родители иногда называют ребёнка «непослушным чадом», потому что само существительное чадо предполагает доброе отношение к предмету речи, а значит, смягчает прилагательное непослушный. Нередко пожилые люди называют свои болезни недугами, причём делают это не по привычке так говорить, а из самоиронии, чтобы хоть немного посмеяться над своей старостью. Очень часто можно услышать: «Ну вот, опять он разглагольствует…» Так обычно говорят о человеке, который надоедает всем своими бесполезными рассказами, и глагол, образованный от славянского глаголать путём добавления приставки раз- и суффиксов: -ств-, -ова-, в данном случае выражает пренебрежение за счёт несочетаемости стилей речи. Но если мы поставим перед глаголом разглагольствует наречие только («Ну вот, опять он только разглагольствует»), то фраза тут же приобретает другой смысл: человек только говорит, и ничего кроме этого не делает.
Слово «поучение», которое раньше использовалось для обозначения одного из литературных жанров, где отцы наставляли детей на путь истинный («Поучение Владимира Мономаха своим детям») теперь употребляется только со значением пренебрежения. Например: «Все меня только поучают…» – где глагол принимает смысловую окраску не дружеского наставления, а навязывания другому человеку собственных «рецептов счастья».
С сарказмом цитируется сегодня знаменитая строка Пушкина: «Глаголом жечь сердца людей», – потому что для нас она утратила какой-либо возвышенный смысл. С той же глупой заносчивостью и пренебрежением к адресату, что и в прессе, произносим мы высокую фразу по отношению к бытовым разногласиям: «Вы мне не чета», – возможно, не понимая её происхождения и первоначального значения. Примером такому использованию старославянизмов может служить и пришедший к нам из петровской эпохи фразеологизм «филькина грамота», где под словом грамота понимается нами не официально значимый документ, а документ, не имеющий никакого значения.
Русский человек не может не использовать в своей речи пословицы или фразеологические обороты, во многих из которых с целью стилизации языка под Святое Писание используются старославянизмы. Но только чаще всего эти выражения употребляются нами не в прямом, а в переносном значении, что является элементом языковой игры. Так, например фразеологизм «устами младенца глаголет истина» давно утратил в разговорной речи своё прямое значение, и теперь употребляется в качестве иронии.
Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Важнейшие требования к композиции документа
- Гармония речи и основные законы современной риторики
- Выразительность речи и ее условия
- Времена группы Simple
- Версия унификации и усовершенствования азерлийских национальных фамилий в Азербайджане
- Грамматика английского языка в примерах и упражнениях
- Грамматические правила русского языка