Деятельность Н.И. Толстого в области славистики

1.2 Н.И. Толстой как исследователь старославянского и церковнославянского языков

Статьи и материалы Н.И. Толстого по проблемам старославянского и церковнославянского языков написаны в период с начала 60-х гг. до середины 90-х XX в. Интерес Толстого к теме древнеславянского (церковнославянского) литературного языка был обусловлен непрекращающейся в конце 50-х и в 60

-х гг. дискуссией о происхождении русского литературного языка. С. П. Обнорский, Ф. П. Филин и другие отстаивали позицию «исконно-русского» происхождения древнерусского и современного русского литературного языка, в то время как академик В. В. Виноградов на IV съезде славистов в Москве в 1958 г. выдвинул концепцию о двух типах древнерусского литературного языка – книжно-славянском и народно-литературном. В это время Толстой пишет что, применив модель Виноградова к другим славянским литературным языкам кирилло-мефодиевской традиции, нетрудно заметить, что «подобный книжно-славянский тип можно обнаружить в любом древнеславянском языке и что разница между книжными типами этих языков во многих случаях ничтожна и не может быть сравнима с разницей между книжно-славянским и народно-литературным типом языка». Н.И. Толстой выступает со статьей «К вопросу о древнеславянском языке как общем литературном языке южных и восточных славян» (1961). Отстаивая церковнославянское происхождение русского литературного языка, он придерживается традиции А. И. Соболевского, А. А. Шахматова, Л. В. Щербы, Н. С. Трубецкого и др. Однако, Толстым сделана попытка, в дальнейшем получившая свое более широкое развитие, придать этой проблеме общеславянский масштаб. Отсюда его исключительное внимание к древнесербскому книжному языку как к аналогу древнерусского литературного языка.

1.3 Разработка проблем в области славянской лексикологии и семасиологии

Для Толстого также был характерен интерес к культурно-историческим аспектам и условиям формирования и развития славянских литературных языков. Сам Н. И. Толстой подчеркивал, что наиболее удачное определение для круга его интересов это «смесь разной давности». Большинство работ, вошедших в книгу под названием «Славянская лексикология и семасиология», относятся к тому периоду развития славянской лингвистики, когда задумывались капитальные, впоследствии увидевшие свет, славянские атласы и крупные работы по лексикологии и семантике. Это ставшие уже классическими «Общеславянский лингвистический атлас», национальные атласы – болгарский, белорусский, словацкий, чешский, украинский, «Малый атлас польских говоров». Становилось ясным, что лексика – неисчерпаемый источник изучения истории славянских языков, позднего и раннего этногенеза и всех тех проблем, которые обычно группируются в следующей формулировке: «история языка – история этноса». Одновременно становилось ясным, что непродуманное и неупорядоченное картографирование лексики может привести к такому хаосу изоглосс, в котором будет трудно разобраться. Это требовало, прежде всего, сознательного отбора лексики, который был бы подчинен задачам не только лингвистическим, но и этногенетическим. Еще в канун Второй мировой войны была выдвинута знаменитым хорватским этнографом Милованном Гавацци и его талантливым учеником Бранимиром Братаничем идея двух потоков славянской миграции на Балканах, создавших в результате две славяно-балканские зоны – центральную, инновационную, и латеральную, более архаическую. Эта идея была убедительно подтверждена изучением типов старинных праславянских пахотных орудий и их терминологии. Естественно, славяно-балканская проблема не решалась в отрыве от общеславянской ситуации. Проверке этой гипотезы посвящена серия статей Толстого «Из географии славянских слов».

В то же время интерес к лингвистическому, лексическому в первую очередь, ландшафту такой относительно малоизученной «праславянской» зоны как Полесье, побудил Н. И. Толстого обратить внимание на лексические связи этой зоны с другими славянскими областями, тем более, что еще до войны польский диалектолог Юзеф Тарнацкий, впоследствии трагически погибший, выпустил книгу-атлас, освещавшую полесско-малопольские лексические соответствия.

Проведенный в Москве в 70-е годы ряд совещаний, посвященных белорусско-балтийским, белорусско-укринским, белорусско-польским и белорусско-русским лексическим параллелям, еще раз подчеркнул важность систематического изучения лексических соответствий между разными славянскими языковыми и диалектными зонами.

Полевая работа конца 40-х и середины 50-х годов по сбору материалов для атласа бессарабских болгарских говоров и диалектного атласа юго-восточной Болгарии показала, что применение к диалектному словарному составу моделей литературной лексики искажает истинное положение вещей. Диалектная лексика различается не только по составу слов (лексем), но и по их соотношению друг с другом в конкретном семантическом пространстве. Возникло представление о наличии разных диалектных микрополей и желание не чисто логическим, а лингвистическим путем определить границы этих полей. Таким образом, появились опыты типологического исследования славянского словарного состава, которые позже были распространены и на сферу словообразования. В качестве опытного материала сознательно были избраны не глагольные лексемы, во многом зависящие от синтаксической позиции (окружения), а лексика предметного характера, то есть было отдано предпочтение парадигматическому подходу перед синтагматическим.

60-е годы – первый период многолюдных научных экспедиций в Полесье. Внимание Н. И. Толстого было сосредоточено на народных географических терминах, сохранивших в «болотном и лесном, праславянски колоритном крае» архаическую семантику. Результатом его наблюдений стала книга «Славянская географическая терминология» 1969 г.). Не охватившая, однако, по мнению Толстого всего собранного материала – полесского и инославянского. Этюды по семантике слов дрязга, рудина, раменье примыкают к названной работе, а статьи по гидронимии, - дань проявившемуся у Толстого интересу к водным именам припятско-днепровского бассейна. Заметки по диалектной семантике положили начало его обращению к изучению богатейшего мира древней славянской духовной культуры, сквозь призму лингвистики.

Н. И. Толстой никогда не считал свои работы окончательными и абсолютными по содержанию. Напротив, он подчеркивал, что многое из написанного им, в последствии будет перекрыто новыми наблюдениями и новым материалом.

II Н.И. Толстой как основатель русской этнолингвистики

2.1 Н.И. Толстой – редактор словаря «Славянские древности»

«Славянские древности» - первый в славистике опыт энциклопедического словаря традиционной духовной культуры всех славянских народов. Он подводит итог более чем вековому изучению славянского фольклора, мифологии, этнографии, народного искусства.

Словарь дает представление о славянских «древностях», то есть тех формах и элементах средневековой славянской культуры, которые дожили до настоящего времени или недавнего прошлого и стали предметом внимания ученых с конца XVIII в. Задача словаря – не просто собрать воедино и истолковать эти реликты прошлого, но по возможности воссоздать на их основе целостную традиционную «картину мира», мировоззрение древних славян, их космологические, мифологические, естественные представления и верования, выявить содержательные категории средневековой славянской народной культуры, отраженные в ней ментальные, моральные, социальные стереотипы и ценности, ее символическую систему.

Страница:  1  2  3  4  5 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы