Казахский поэт Сырбай Мауленов

Введение

Имя казахского поэта Сырбая Мауленова (1922—1993), народного писателя Казахстана, лауреата Государственной премии РК, хорошо известно. Его читали при жизни и читают по сей день не только поклонники поэтического слова, но и те, чьи интересы непосредственно связаны с напряженными и не всегда облеченными в возвышенные слова ритмами повседневности.

Творческий

путь этого большого мастера современной литературы начинался во второй половине 30-х годов. Именно тогда читатели познакомились с первыми поэтическими дерзаниями молодого С. Мауленова. И начальные стихотворные опыты явственно показали, какое свежее, жизнерадостное и светлое дарование пополнило казахскую словесность. И все же совершенно самостоятельный, искренний и сильный голос поэт обрел в годы Великой Отечественной войны.

Его призвали в Красную Армию в 1940-м. На фронте С. Мауленов с 1942 года. Заместитель командира стрелковой роты, позднее — политрук, он защищает Ленинград. В руки солдата попадает поэма Николая Тихонова о 28 гвардейцах-панфиловцах. Прочитав строки «Хвала и честь политрукам, ведущим армию к победе», политрук Мауленов пишет автору письмо. Николай Тихонов без промедления отвечает: «Я очень рад, что молодой казахский поэт с оружием в руках защищает наш любимый Ленинград. Настанет время, и мы встретимся с вами в освобожденном от блокады городе, будем читать стихи и говорить о великой войне советского народа с фашистами как о прошедшем».

17 января 1943 года во время прорыва блокады С. Мауленова тяжело ранило. «В волховских болотах под Ленинградом я с глазу на глаз встретился со смертью, — признавался он. — Война сделала меня поэтом крепкого, динамичного ритма, более лаконичным. Война внесла в мою поэзию свои ритмы, гул и грохот. Я пишу лаконичные стихи, потому что на войне подвиг и смерть совершались в одно мгновение». Сырбай Мауленов — полномочный представитель того же поэтического фронтового братства, что и Евгений Винокуров, Сергей Орлов, Кайсын Кулиев, Касым Аманжолов, Сергей Наровчатов, Юрий Левитанский, Борис Слуцкий, кстати, прошедший военными дорогами в той же должности политрука. Совершенно справедливо сказал о зрелом таланте С. Мауленова Ади Шарипов: «Нравственные идеалы молодого поэта сложились в траншеях под звуки артиллерийской канонады, когда он вместе с боевыми товарищами отстаивал судьбу своего народа, судьбы всего человечества».

Послевоенная жизнь Сырбая Мауленова до краев заполнена и стихами, и общественной работой. Журналист, литературный консультант, главный редактор газеты «Казак адебиети» и журнала «Жулдыз» . И все время неустанное творчество: стихи и переводы. Вышло более сорока сборников — «Новая весна», «Синие горы», «Молоко земли», «Листья горят», «Апрельский дождь», «Зарница», «Исповедь домбры», «Зимний дождь» . Сырбай Мауленов вдохновенно, с большой точностью воспроизводя интонацию и смысловую неповторимость оригинала, переводил на казахский язык Байрона, Ломоносова, Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Блока, Бунина, Есенина, Маяковского . Что касается творчества Сергея Есенина, то вот что пишет о сокровенном душевном родстве казахского и русского мастеров поэтического слова Михаил Львов: «Особенная близость связывает Мауленова и Есенина. К стихотворению «Солнечное колесо» Сырбай берет эпиграфом строки «Не напрасно дули ветры, не напрасно шла гроза» . Но не только эпиграф — вся образная система этого стихотворения невольно заставляет вспоминать замечательного русского поэта. Любовь к родному очагу, к родной природе — во многих стихах Мауленова выражена с есенинской пронзительной нежностью. «Пахнет теплым хлебом утренний дым», «Трепещет горный ручеек, лепечет, как олененок, скачет по камням», «Люблю глядеть на кобылиц казахских дойных, на резвый бег молодняка и слушать стариков достойных беседу возле родника» — в этих строчках и даже в названиях стихов («Я кормил детеныша газели…», «У тучи порвана рубашка…») как бы незримо присутствует Есенин».

В том давнем письме Николая Тихонова говорилось: «Стихи пишите обязательно, складывайте написанное в полевую сумку, в сердце. Вы, такие как вы, обязаны будете рассказать людям правду о войне .» Награжденный медалями «За отвагу» и «За оборону Ленинграда», поэт всю жизнь оставался верен трагической военной теме, памяти погибших друзей. Именно обостренное чувство ответственности перед теми, кто не возвратился, помогло поэту не только писать о прошедших сражениях, но и с предельной открытостью, душевной самоотверженностью рассказывать о действительности, освобожденной от страха горькой гибели.

Справедливо написал Петр Якушев, старинный поклонник и верный почитатель мудрого и светлого таланта Сырбая Мауленова: «Война осталась с ним на всю жизнь. Воину-ветерану, политруку роты и солдатскому поэту посчастливилось дожить до мирных дней. Он бережно хранит верность солдатской памяти, фронтовому братству, выше которого и крепче которого никогда ничего не было и нет на земле. Каждое имя побратима-фронтовика накрепко запечатлено в его сердце. За долгие годы Сырбай Мауленов создал много стихов и поэм о живых и павших героях. Он писал и часто думал о том, что пишет не только о тех, кто пал на поле брани, но и о тех, кто не успел ничего сказать о себе. И это вполне справедливо, поэт имеет полное право говорить с читателем от их имени. Стихи Сырбая Мауленова о войне — это, прежде всего, торжественный гимн вечно живой жизни».

Отец семерых детей, хороший семьянин, глава гостеприимного очага, Сырбай Мауленов безмерно любил жизнь во всех ее проявлениях и над всеми бедствиями и тревогами, сомнениями и страданиями брал верх спасительный жизнелюбивый характер поэта. Этот несгибаемый, не отступающий перед любыми невзгодами и препятствиями, не признающий скуки и хандры характер весело, напористо, наотмашь бушевал в повседневном общении с друзьями, искрился и сверкал в ритмах, рифмах и метафорах энергичных стихов. А образная структура брала в плен дерзкими открытиями, изяществом всегда неожиданной, сильной и серьезной поэтической речи. Те, кто читает Мауленова в оригинале, наслаждаются блистательным стилем, неповторимостью современного казахского поэтического искусства, изяществом особенной мелодики стиха. Одновременно пристрастные поклонники поэта сожалеют, что в русских переводах сохранены далеко не все характерные приметы поэтического почерка Мауленова. Очевидно, пришла пора не только переиздавать прежние тексты, но и взяться за перо новому поколению мастеров поэтического перевода. Прекрасные стихи Сырбая Мауленова вполне достойны такого благородного «пересмотра».

В последние годы поэт обратился к прозе. Думаю, что добрые и проникновенные строки из книги «Ветры времени» можно считать искренним и почтительным сыновним словом, а также простым и строгим заветом новым поколениям человека, всегда и во всем ценившего чистое золото честности, совестливости, здравый смысл истинно надежной и суровой действительности: «Родина! Это краткое, но исключительно емкое слово. Оно вмещает в себя и небо, и землю, и реки, и озера, и горы, большие и маленькие тропки, и березовые перелески, и отдельный кустик в степи, и поля, и луга, и каждую травинку. Все, без чего не мыслится человеческий очаг, вся его жизнь».

Страница:  1  2  3 


Другие рефераты на тему «Литература»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы