Использование местных диалектов с. Константиново в ранней лирике С.А. Есенина
Лежанка
Вот и опять у лежанки я греюсь,
Сбросил ботинки, пиджак свой раздел. («Снежная заметь дробится и колется.» 1925). (Есенин С.А. Полн собр. соч. В 7-ми томах. Т. 1. – М.: «Наука» – «Голос», 1999, с. 279).
У В.И. Даля лежанка – припечек, длинный и низкий выступ из печи, с оборотами, на котором лежат и греются. Это значение сохраняется во всех говорах. В Константинове же
лежанкой называют печь голландку, которая устанавливается посередине избы и служит для ее обогрева. Некоторые жители села вспоминают, что действительно был небольшой выступ из печи, т.е. припечек, на нём можно было расположиться или, сидя или полулёжа. Впоследствии эту пристройку убрали, как ненужную, но название лежанка за печью сохранилось.
В избе была ещё большая русская печь, с местом для лежания. В Константинове её называли просто печью.
По этому в стихах С.А. Есенина оправдано употребляется предлог у, т.е. возле лежанки (голландки) и на, т.е. сверху лежанки (русской печи).
В настоящее время в некоторых старых домах села сохранились печи с местом для лежания.
Группой существительных среднего рода:
Прясло
Через прясла и овины
Кажет месяц белый рог. («На лазоревые ткани…», 1915?) (Есенин С.А. Сочинения. – М.: Худож. лит., 1988, с. 81).
По словарю В.И. Даля прясло – звено изгороди.
Веретье
Серым веретьем стоят шалаши,
Глухо баюкают хлюпь камыши. («Черная, потом пропахшая выть!.». 1914). (Есенин С.А. Сочинения. – М.: Худож. лит., 1988, с. 50).
Веретье – грубая ткань, изготавливаемая из оческов льна, пеньки. В словаре В.И. Даля это слово объясняется так: «рядно, полотно серое, сшитое из нескольких кусков»;
Группой прилагательных:
Вязлый (хрип)
Под окном балякают старухи.
Вязлый хрип их крошит тишину. («Старухи», 1915). (Есенин С.А. Полн собр. соч. В 7-ми томах. Т. 4. – М.: «Наука» – «Голос», 1996, с. 107).
Вязлый – это измнённое от вязкий, тягучий.
Хмаровая (близь)
«Быть дождю, – решают в пересуде, –
Небо в куреве, как хмаровая близь.». («Старухи», 1915). (Есенин С.А. Полн собр. соч. В 7-ми томах. Т. 4. – М.: «Наука» – «Голос», 1996, с. 107).
Хмаровая (близь) – константиновский диалектизм, что означает сумрачная близь.
Щипульные (колки)
По дороге идут богомолки,
Под ногами полынь да комли.
Раздвигая щипульные колки,
На канавах звенят костыли. («По дороге идут богомолки…», 1914) (Есенин С.А. Сочинения. – М.: Худож. лит., 1988, с. 48).
Щипульные (колки) – от щипульник – шиповник.
Тухлявая (лоханка)
У погребки с маткой поросята,
Рядом с замесью тухлявая лоханка. («У крыльца в худой логушке деготь», 1915). (Есенин С.А. Полн собр. соч. В 7-ми томах. Т. 4. – М.: «Наука» – «Голос», 1996, с. 106).
Тухлявая(лоханка) – по словарю В. И Даля означает вялая, протухшая.
Жамковая (слюда)
Черепки в огне червонца.
Дед – как в жамковой слюде,
И играет зайчик солнца
В рыжеватой бороде. («Дед», 1915) (Есенин С.А. Полн собр. соч. В 7-ми томах. Т. 4. – М.: «Наука» – «Голос», 1996, с. 119).
Жамковая (слюда) (жамка – пряник) – глазурь на прянике. В настоящее время сохранилось слово жамка в значении пряник.
Сухлый (войлок)
Сухлым войлоком по стёжкам
Разрыхлел в траве помёт. («Дед», 1915). (Есенин С.А. Полн собр. соч. В 7-ми томах. Т. 4. – М.: «Наука» – «Голос», 1996, с. 119).
Сухлый (войлок) – константиновский диалектизм, изменённый от сухой;
Группой глаголов:
Балякать
Под окном балякают старухи. («Старухи», 1915) (Там же, с. 107).
Балякать – константиновский диалектизм, что означает разговаривать.
Взрыкает, гутарить
Взрыкает зыбка
Сонный тропарь:
«Спи, моя рыбка,
Спи, не гутарь.» («Вечер, как сажа…», 1916?). (Есенин С.А. Сочинения. – М.: Худож. лит., 1988, с. 94).
Взрыкает – константиновский диалектизм, что означает издавать скрипучий звук.
Гутарить (разг., малороссийск.) – разговаривать. И сейчас в говоре местных жителей можно услышать данное слово.
Расхлябились
Струи чёрные расхлябились, как змейки. («У крыльца в худой логушке деготь», 1915). (Есенин С.А. Полн собр. соч. В 7-ми томах. Т. 4. – М.: «Наука» – «Голос», 1996, с. 106).
Расхлябиться-то же, что и расшататься. В стихотворении С.А. Есенина этот глагол употребляется в качестве скрытого сравнения, т.е. «разбежались», «разбросались, растеклись» в разные стороны.
Дыхать, гагачится
«И не так гагачится молодкам,
Видно, дыхать бедным нелегко». («Старухи», 1915). (Там же, с. 107).
Дыхать – (просторечие) измененное слово дышать.
Гагачится – константиновский диалектизм, в данном отрывке обозначает «квохчется».
группой наречий:
Не зазря
Не зазря прокисло по махоткам
В погребах парное молоко… («Старухи», 1915). (Там же).
Не зазря – константиновский диалектизм, не напрасно, не просто так.
Нонче
Ведь недаром нонче на посуде
Появилась квасливая слизь… («Старухи», 1915). (Там же).
Нонче – измененное от нынче.
В настоящее время некоторые диалектные слова, использованные в стихотворениях Есенина, стали архаизмами, например, шушун, о котором даже пожилые женщины села Константинова сообщают, как об одежде которую носили их бабки, или, отвечая на вопрос: «Что такое шушун?» – говорили – «Ня знаю, не слыхала».
Если вслушаться в говор старожилов села Константинова, мы нередко услышим, те самые диалектные слова, которые известны нам из стихотворений С.А. Есенина.
Некоторые из местных слов до сих пор бытуют в речи жителей села Константинова.
Кострюкова Екатерина Ивановна в разговоре употребляла такие выражения: погода пошла (пошёл снег), примчивые (гостеприимные). Цыганова Анастасия Ивановна (1917 г. р.) объяснила значение двух местных диалектных слов: завальчики (место между буграми неудобное для косьбы), полати (помост в крестьянской избе от печи до стены, где спали). Исаева Полина Ивановна (1919 г.р.) использовала в рассказе следующие слова: надысь (недавно), намедни (недавно), кулишка (лужайка перед домом), купцы (дачники, богатые люди), городьба (изгородь, забор). Церковникова Валентина Васильевна (1937 г.р.) – надоть (надо), явонный (его), нонча (нынче, сегодня), печурки (углубления в боковой или передней части печи).
Константиновский говор сильно отличается от кузьминского. Даже сами жители признаются: «В Константинове более грамотно говорили. А у нас как уж вывернут, так вывернут». В Кузьминском варенец называли укункой. Горбунова Анна Фёдоровна (1932 г.р.), жительница села Кузьминского, назвала нам диалектные слова, значение некоторых затруднялась объяснить. Например, лябоща означало хватит, достаточно; каёща – пока (Каёща ты вернёшься, я уж дома буду). Вачуг – дополнительный мешок к уже наполненной корзине (Вот ещё вачуг наберём и домой пойдём). Судняя лавка – лавка вдоль печи, на которой стояли вёдра с водой, чугунки, кастрюли. Нагольные сапоги – сапоги, надеваемые на голые ноги.
Другие рефераты на тему «Литература»:
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Коран и арабская литература
- Нос как признак героя-трикстера в произведениях Н.В. Гоголя
- Патриотизм в русской литературе 19 века
- Роль художественной детали в произведениях русской литературы 19 века
- Кумулятивная сказка в рамках культуры
- Основные течения русской литературы XIX века
- Отечественная война 1812 г. в жизненной судьбе и творчестве И.А. Крылова, В.А. Жуковского, Ф.Н. Глинки, А.С. Пушкина