Гендерные аспекты брачного поведения

Неотъемлемым элементом методологической нормативности является аргументация. В последние два-три десятилетия происходит рождение новой теории аргументации, которая рассматривает в качестве целей аргументации не только описания реальности, но и оценки, нормы, советы, декларации, клятвы, обещания и т.п. [9] Согласно А. Ивину и А. Никифорову, аргументацией является "определенная человеческая

деятельность, протекающая в конкретном социальном контексте и имеющая своей конечной целью не знание само по себе, а убеждение в приемлемости каких-то положений"[10].А. Алексеев выделяет принципиально новый метод аргументации в философии - метод аргументационных карт, существенно отличающийся от традиционного понимания аргументации[11]. Эти и другие знания в области аргументации должны быть поставлены на службу гендерным исследованиям.

Признав гендерные исследования феминистским проектом, ответ становится очевидным - от имени женщин и ради женщин. Однако класс женщин весьма неоднороден. Гендерная система в нашей стране является весьма сложным образованием, представленным множеством гендерных типов. Поскольку гендерная идентичность конструируется в тесной связи с этнической, классовой, конфессиональной принадлежностью, то нашу страну населяют женщины, гендерная самоидентификация которых варьируется весьма широко, обнаруживая себя в различных гендерных режимах и гендерном порядке[12].

Одновременно наступившая эпоха неопатриархата создала предпосылки для консолидации всех россиянок в их борьбе за гендерное равноправие.

Возможность проговаривания коллективного "опыта общей реальности" имеют не все группы женщин, а преимущественно женщины-политики, женщины-бизнесмены, женщины, возглавляющие и работающие в НКО, и женщины, работающие в академической сфере, - преподаватели университетов и ученые-исследователи. И поскольку какого-либо значительного женского движения у нас в стране не существует, рефлексия над гендерным самосознанием нации (культурной общности, проживающей на территории России) ложится на академическое сообщество.

Не отрицая значительных результатов деятельности гендеристок в течение последних лет, их огромной просветительской работы, необходимо признать, что в целом гендерное сообщество не стало влиятельной силой гражданского общества. Причин такого положения дел несколько. Некоторые из них от нас не зависят, другие лежат в нас самих и нашей деятельности. Из последних укажу на две взаимосвязанные между собой причины.

Блохина Н.А. в своей работе отмечает, что гендеристки некритично подходят к восприятию западных теорий и методологий, не проводят работу по изменению собственной мысли через работу с патриархатным сознанием и мышлением нашего общества. Но одновременно важно признать, что, к сожалению, они медленно уходят от "диктата закона", перенесенного из другого гендерного порядка в наш отечественный. [13]

Другой причиной узости гендерного сообщества является то, что часто мы используем язык, понятия и смыслы которого заимствованы из западных гендерных исследований. Возникает осознаваемая многими проблема перевода. Новосибирский исследователь Т. Барчунова подняла эту проблему на конференции в Твери "Гендер по-русски: преграды и пределы" в сентябре 2004 г. Определяя сложившуюся (или доминирующую) практику перевода хрестоматийных текстов западных гендеристок с английского языка на русский как "наивный перевод", автор задалась вопросами: "как влияет корпус наивных переводов на развитие отечественного научного дискурса? О каких особенностях отечественного теоретического мышления свидетельствуют осуществленные интерпретации? Способствуют ли они наблюдающейся тенденции размывания сложившихся норм научного текста? Содействуют ли интеграции гендерных исследований в ранее сложившиеся отечественные научно-исследовательские программы? Подтверждает ли характер современных переводов гендерной и феминистской литературы вывод В. Беньямина, высказавшего предположение о том, что перевод не предназначается читателям, не понимающим оригинала? Кому адресованы проанализированные переводы, если не понимающим оригинала читателям?"[14].

По мнению Барчуновой, "доминирующий смысл, который вносят создатели русских переводов в свой труд, - это, по-видимому, желание интеграции отечественной традиции в мировой философский и научный дискурс . "[15]. Многие из существующих переводов адресованы, в первую очередь, не российским читателям, а мировому гендерному сообществу (которому, к слову сказать, читать эти переводы ни к чему. Таким образом, размышления Барчуновой вновь возвращают нас к проблеме нормативности, единого дискурса и аргументации в отечественных гендерных исследованиях.

Важной проблемой гендерной аргументации является классификация и характеристика аудиторий, в которых чаще всего приходится работать гендеристкам. Я выделяю следующие уровни и типы аудитории.

Первый уровень аудитории - академический. Аргументация на уровне академического сообщества ведется среди людей с высоким уровнем образования, привыкших к ведению дискуссий. На этом уровне можно говорить о трех типах аудиторий.

(1) Аргументация среди людей, профессионально занимающихся гендерными исследованиями, то есть в среде экспертов, посвященных в тайну "кода да Винчи". Им приходится работать в двух направлениях: консолидировать национальное сообщество и представлять его в мировом сообществе. На гендерном сообществе лежит двуединая задача в области методологии: (а) формировать традицию, вырабатывать канон, делать экспертный анализ текстов на основании (б) постоянного привлечения новых идей, методологий, техник аргументации, экспериментирования с новым.

(2) Аргументация в среде коллег академического сообщества, не занимающихся гендерными исследованиями. Это сообщество по настроениям, убеждениям и строю мысли чаще всего патриарахатно или андроцентрично, его представители считают, что и субъект научного исследования, и сами исследования и их результаты гендерно нейтральны. Такая аудитория иронична и редко заинтересована в серьезной дискуссии. Тем не менее, здесь можно и нужно искать сторонников, особенно среди представителей естествознания.6 мая 2000 г. Дж. Скотт прочитала в Колумбийском университете доклад под названием "Фантазии тысячелетия: будущее "гендера" в XXI веке". Свой основной тезис Скотт назвала "кошмарным сценарием, в котором биологический детерминизм вновь возвращается, чтобы управлять тендером"[16], сделав акцент на изучении биологических оснований деления людей по полу. Скотт призвала обратить внимание на эволюционную психологию и социобиологию, занимающиеся проблемами половой дифференциации. Аргументация Скотт, по-моему, убедительна. Интересные факты для гендерного анализа могут дать теория коэволюции природы и общества, этология, исследование и применение принципа эпигенеза3, сведения других наук. Нельзя оставлять вне (критического) рассмотрения биодетерминистские концепции, в частности, эволюционную теорию полового диморфизма В. Геодакяна, до сих пор использующуюся в качестве методологии исследования[17].

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 
 16  17  18  19  20 


Другие рефераты на тему «Психология»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы