Формы международных расчетов, применяемые при расчетах по экспорту и импорту товаров
СТАТЬЯ ИЗ СЕРИЙНОГО ИЗДАНИЯ:
Банковские услуги №2/2007 Думная Н. Н. «О процессе формирование международных интегрированных рынков в условиях глобализации» [Текст] С. 7
Банковские услуги №2/2007 Литовкин Ю. И. «Финансовая глобализация и риски (на примере международных расчетов)» [Текст] С. 15
Электронный ресурс
align="center">Удаленный доступ
Глава МВФ предупреждает о рисках глобализации [Электронный ресурс] Режим доступа World Wide Web/URL: http://www.k2kapital.com
«Финансовая глобализация и национальная валютная стратегия» [Электронный ресурс] Е.В. Малинина Режим доступа World Wide Web/URL: http://www.nir-ran.ru/club/globalization/detail.php?ID=1866
«Особенности и перспективы развития банковских услуг российских банков в условиях интеграции в мировую финансовую систему» [Электронный ресурс] Е. Смирнов Режим доступа World Wide Web/URL: http://www.smartcat.ru/1/157_15_1.shtml
Методический журнал «Международные банковские операции» № 2/2004 [Электронный ресурс] «У порога кардинальной либерализации» Е. Смирнов Режим доступа World Wide Web/URL: http://www.reglament.net/bank/mbo/2004_2.htm
Приложение 1
После заключения контракта (1) между импортером и экспортером импортер направляет в банк заявление на перевод (2). Поставка товара (3) может предшествовать платежу или последовать за ним, что определяется условиями контракта и валютным законодательством стран.
Банк импортера, приняв платежное поручение от импортера, направляет от своего имени платежное поручение (4) в соответствующий банк экспортера. Получив платежное поручение, банк экспортера проверяет его подлинность и совершает операцию по зачислению денег (5) на счет экспортера.
Приложение 2
Схема расчетов по документарному инкассо
8. Экспортер заключает контракт с импортером о продаже товаров на условиях расчетов по документарному инкассо и отправляет ему товар (1а).
9. Экспортер направляет своему банку (ремитенту) инкассовое поручение и коммерческие документы.
10. Банк экспортера пересылает инкассовое поручение и коммерческим документы инкассирующему банку.
11. Инкассирующий банк может одновременно выступать в качестве представляющего банка, предъявляя полученные документы импортеру для оплаты. Представление документов также может быть выполнено инкассирующим банком через другой банк (как правило, банк импортера).
12. Импортер производит оплату документов инкассирующему (представляющему) банку.
13. Инкассирующий банк переводит платеж банку ремитенту (или банку экспортера).
14. Банк-ремитент зачисляет переведенную суму на счет экспортера.
Приложение 3
ИНКАССОВОЕ ПОРУЧЕНИЕ ПО ЭКСПОРТУ
REMITTANCE By registered
for collection and/or acceptance AIR MAIL
Our No. 1 to be guoted in all correspondence |
BANK |
Дата инкассо |
TO
ADRESS НАИМЕНОВАНИЕ И АДРЕС ИНОСТРАННОГО БАНКА
Remitter/drawer Наименование организации-экспортера |
Payer/Drawe Наименование и адрес плательщика | ||||||||
draft |
invoice |
transport documents |
insurance police |
packing list |
certificate |
specification | |||
|
The second original of Bill of Lading will be sent to you by next air mail Второй оригинал коносамента будет отослан Вам следующей почтой CУММА goods товар amount ИНКАССО | ||||||||
|
Deliver documents against payment Deliver documents against acceptance Выдать документы против платежа Выдать документы против акцепта | ||||||||
Deliver documents withhout payment against pronissory note (firn’s written engagament to pay the sum of coollection within _days ) Выдать документы против письменного обязательства фирмы оплатить сумму инкассо в течение дней от | |||||||||
Hold the accepted draft(s) No.(s) in custody with you and at maturity present for payment Держите акцептованные тратты №- _ у Вас, а по наступлению срока предъявите к оплате | |||||||||
Return us the accepted draft(s) № Акцептованные тратты № должны быть возвращены в БАНК | |||||||||
Please credit our account with you _ and advise/instructing them to advise us by air mail/cable/SWIFT Пожалуйста, кредитуйте счет банка № _ у ВАС,/ и известите/ инструктируйте их сообщить БАНКУ авиапочтой/ по телексу/СВИФТ | |||||||||
Pleise ask your Head office to authorize us to debit your/ their account by air mail/cable/swift Пожалуйста, просите Вашу головную контору уполномочить БАНК дебетовать ВАШ/их счет _авиапочтой/ по телексу/ свифту. | |||||||||
Advise us of non-payment/ non -acceptance by cable/ air mail stating resons Сообщите нам о неоплате/ неакцепте по телексу/ авиапочтой с указанием причин | |||||||||
Protest for non-payment. Return us draft(s) with act of protest unless otherwise instructed Опротестуйте в случае неплатежа. Верните наши тратты с приложением иска в неплатеже, если не будет других инструкций | |||||||||
All your charges are for account of payer/ drawee. Charges not to be waived. Все Ваши расходы за счет плательщика/трассата. Расходы не предъявлять. | |||||||||
Other instructions Другие инструкции. | |||||||||
Другие рефераты на тему «Международные отношения и мировая экономика»:
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Коррекция специализаций региональных экономик через НИОКР
- Право международных организаций
- Региональные инвестиционные соглашения в Северной Америке
- Россия в системе международных экономических отношений
- Методы экономического обоснования принимаемых решений по выходу на внешний рынок
- Мировые деньги и международная ликвидность
- Роль США и Китая в интеграционных процессах в рамках АСЕАН