Работа с архивными документами. Чтение старославянских текстов

В практике исследователя памятников архитектуры чаще всего возникает необходимость в прочтении надписей вязью, не написанных на бумаге, а высеченных на каменных плитах, которые либо бывают вделаны в стену, либо находятся около здания. Чаще всего это древние надгробия, крышки саркофагов или вмурованные в стену надписи о захоронении; для изучения истории памятника особенно важны даты таких надпис

ей. Однако иногда встречаются вложенные в стену плиты с храмозданной записью, которые представляют для исследователя памятника особый интерес. Надписи вязью, содержащие сведения о строительстве, иногда бывают включены в систему внутренних росписей. В некоторых храмах имелись также изразцовые фризы с храмозданной записью. Наиболее ранние надписи на плитах состоят из букв, врезанных в толщу камня, обычно трехгранного сечения. Надписи с выступающими буквами встречаются в XVII в. и позднее. Архитектор, исследующий памятник, должен овладеть навыками чтения вязи хотя бы в такой степени, чтобы суметь понять общее содержание надписи и правильно прочесть дату.

Правила передачи старого текста.

Делая выписки или приводя цитаты, необходимо уметь правильно передать старый текст. Правила научной публикации древнейших текстов в академических изданиях предусматривают полное соблюдение орфографии подлинника. Однако документы делопроизводства XVI - первой половины XVIII;. обычно воспроизводятся с некоторым! упрощениями. Так, вышедшие из употребления буквы алфавита заменяются аналогично произносимыми буквами современного алфавита ("ф" вместо "фиты", "е" вместо "яти" и т.п.). Твердый знак в конце слов опускается. Буквенные обозначения чисел заменяются современным цифровым обозначением. Подобные упрощения не только облегчают чтение текста, но и делают возможным его машинописное воспроизведение. Остальные особенности написания сохраняются в неприкосновенности (например, твердый знак в середине слова, глагольные и падежные окончания, замена некоторых букв сходно звучащими и др.). Сокращения отдельных слов, обычные для древнего письма, заменяются их полным написанием. Даты сохраняются в том же летосчислении, что и в подлиннике. Для удобства прочтения расставляются в соответствии со смыслом текста знаки препинания, которые в старых рукописях нередко вообще отсутствуют, а также разграничиваются строчные и прописные буквы. Документы второй половины XVIII в. и позднейшего времени принято приводить в соответствие с современными нормами правописания, сохраняя лишь индивидуальные особенности написания собственных имен.

Исходные данные:

Карточки-задания с ксерокопиями аутентичных текстов 16 века: Статута Великого Княжества Литовского 1588 года и Библии Франциска Скорины 1517 - 19 года.

Кириллический алфавит с современными буквенными эквивалентами.

Ход работы:

Первая операция. Снятие копии с первоисточника. (1 час).

Детально списывается весь текст с оригинала в том же стиле и с имеющимися в подлиннике грамматическими ошибками, деля на строки линией (/), либо начиная каждую строку с новой строки. Начертания букв либо срисовываются с подлинника, либо прописываются печатными буквами близко к начертанию оригинала.

Текст может иметь утраты, либо начертание буквы не идентифицируются. Такие буквы берутся в скобки.

Пример 1: Лет (а) бож (ого) / нарож (еня) 1555 м (еся) /ц (а) мая 8 дня (в скобках указаны предположительные буквы).

Пример 2: Цыншу в волоки кгрунту д (….) о два гр (оши), в се (ред) него (.) грошей. (Точками указаны нечитаемые буквы).

Вторая операция. Транслитерация (2 часа).

(лат. trans - сквозь, через, за, и Littera - буква)., передача текста, написанного с помощью одного алфавита, средствами другого алфавита, часто используется для передачи имен собственных чужого языка.

Транслитерация - следующая операция, которую надлежит совершить с выявленным документом. Прочтение старых (особенно рукописных) текстов далеко не всегда просто и это дело требует специальных навыков. От исследователя, читающего старый документ, требуется знание основ палеографии - вспомогательной исторической дисциплины, изучающей как приемы старого письма, так и вообще внешние признаки письменных источников. Для старобелорусских текстов наиболее трудными для прочтения считаются тексты, написанные скорописью конца ХУI - начала ХУIII века.

Третья операция. Осознание прочитанного (1 час).

Прочтенный текст нередко требует перевода на современный язык. Так нужные для исследователя материалы содержат архаизмы и диалектные слова в т. ч. территориально ограниченные заимствования и кальки с других языков, местные, не прижившиеся в последствии новообразования.

Язык древних отечественных документов - это тоже не современный белорусский язык, хотя зачастую он достаточно понятен современному читателю. Поэтому старые документы нередко приходится переводить. Перевод - конечная стадия практической работы.

Практическая работа представляет собой три листа:

копия

транслитарация

перевод

Написанных печатными буквами от руки.

Титульный лист оформляется согласно стандарта колледжа.

Пример выполнения работы:

Практическая работа № 1.

Тема: Работа с древнерусскими текстами.

1.

2.

Понеже от прирождения звери, ходящие в пустыни, знають ямы своя; птици, летающие по возъдуху, ведають гнезда своя; рибы, плывающие по морю и в реках, чують виры своя; пчелы и тым подобная боронять ульев своих, - тако ж и люди, игде зродилися и ускормлены суть по бозе, к тому месту великую ласку мають.

3.

Поскольку от рождения звери уходящие в пустыни знают норы свои. Птицы, летающие по воздуху, знают гнезда свои. Рыбы, плавающие в морях и реках, чувствуют виры свои. Пчелы и им подобные защищают ульи свои. Также и люди, где родились и воспитывались, к тому месту питают особенную любовь.

Основная литература

1. Подъяпольский С.С. Реставрация памятников архитектуры. М., 2000.

2. Павленко Н.А. История письма. Мн., 1987.

3. Дополнительная литература:

4. Берштейн С.Б. Константин Философ и Мефодий. М., 1984.

5. Карский Е.Ф. Славянская кирилловская палеография. Л., 1928.

6. Ягич И.В. Глаголическое письмо. Спб., 1911.

7. Ягич И.В. Методика чтения западнорусских древних текстов с таблицами и политипажами. Спб., 1899, II.

8. Франциск Скорина и его время. Энциклопедический справочник. Мн., 1990.

Страница:  1  2  3 


Другие рефераты на тему «История и исторические личности»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы