Национальные варианты произношения английского языка
1.3. Грамматические отличия американского варианта
В тех случаях, когда британцы употребляют Present Perfect, в Штатах может употребляться и Present Perfect, и Past Simple.
Take a shower/a bath вместо have a shower/a bath
Shall не употребляется. Во всех лицах употребляется will.
Needn’t (do) обычно не употребляется. Привычная форма –don’t need to (do)
После demand, in
sist, require etc. should обычно не употребляется. I demanded that he apologize (вместо I demanded that he should apologise в британском варианте)
to/in THE hospital вместо to/in hospital в BrE
on the weekend/on weekend вместо at the weekend/at weekend.
on a street вместо in a street.
Different from or than вместо different to/from
Write употребляется с to или без предлога.
Past participle of “got” is “gotten”
To burn, to spoil и другие глаголы, которые могут быть правильными или неправильными в британском варианте, в американском варианте всегда правильные.
Past Perfect, как правило, не употребляется вовсе.
2. Основные особенности произношения канадского варианта английского языка
Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта – с другой. Поэтому канадский английский несет на себе отпечатки обеих норм произношения, в каких-то случаях - британской, в каких-то – американской. Но в основном преобладает тип произношения, называемый General American.
2.1. Основные фонетические особенности канадского варианта английского языка
Дифтонг [au] перед глухими согласными чаще произносится с гласным номер 10 вместо номера 5, однако перед звонкими согласными и в конце слова звучит соответственно британской норме.
В таких словах, как “tune”, ”news” etc., где британская норма требует дифтонг [ju:], большая часть населения следует британским орфоэпическим стандартам. Исключение составляет слово “suit”, которое в основном произносится канадцами как [su: t], подчиняясь здесь правилам американской произносительной нормы.
“Class”, “bath”, ”dance” – произносится в американском варианте – с гласным номер 4.
“tooth”, “food”, “roof”, “hoof” - с [u:], т.е. в данном случае налицо соответствие с британской произносительной нормой.
Начальный глайд дифтонга ассимилируется в позиции перед альвеолярным смычным – и получается аффриката [tsh], например, в слове “Tuesday” [tshjuzdij], “tube” [tshub].
Слова типа “leisure” произносятся в двух вариантах - [leз) r] или [li: з) r].
Дифтонг [ou] произносится в британском варианте, т.е. полностью, не редуцируясь.
Появляется интрузивный [r], как в американском английском.
Приставки anti-, semi-, multi - . которые в американском варианте произносятся с [ai], канадцы в основном произносят по-британски, с [i].
[h] перед [w] встречается редко и никакой системы в этом нет.
Нет различия гласных по долготе - краткости.
В словах типа “process”, “progress” большинство канадцев предпочитает британский вариант - дифтонг [ou], а не американский – нейтральный.
2.2. Лексико-грамматические особенности канадского варианта английского языка
В канадском варианте английского языка в области грамматики не встречается существенных различий с британским вариантом. Зато есть множество специфических слов, присущих только канадскому английскому. В основном они связаны с особенностями канадской жизни, природы и т.д. Существует также множество слов, заимствованных из индейских языков. Например, “caribou” - "олень – карибу", “ to toboggan” – "плыть на лодке".
Собственно канадские словообразования: “fog – eater” – "радуга в рассеивающемся тумане", “salt fishing” – "ловля рыбы с солением ее прямо на судне", “steel man” – "строитель железной дороги", “cat driver” – "водитель трактора" и многое другое.
Единственное существенное отличие канадской грамматики от британской состоит в практически полном исключении из употребления времени Past Perfect Continuous. Его место занял Past Perfect Simple.
3. Основные особенности австралийского варианта английского языка
Австралийский английский появляется с началом колонизации Австралийского континента англичанами в XVIII веке. С постепенным уничтожением коренного населения английский язык занял главенствующую позицию на материке. Однако в связи с удаленностью от метрополии в нем начали появляться отличия от SE, о которых мы сейчас и поговорим.
Различия появились в системе именных форм, связанных с категорией числа. Например, в британском варианте слово “data” – "данные, информация" имеет как множественное число, так и единственное (“datum”). В Австралии “data” употребляется только во множественном числе, но с глаголом в единственном числе: ”Data is ready for processing. ”
Появились также отличия в употреблении глаголов shall – will, should – would, а именно: “shall” остается в употреблении лишь в побудительных и вопросительных формах: Shall we go? You shall do that!
“Would” заменил “should” практически везде:
”I wouldn’t be so sure of that,” - Susan replied. (вместо “ I shouldn’t be so sure of that”)
“What for would I do that, Susie? ” – George demanded. (вместо ”What for should I do that, Susie? ”).
Вышедшие из употребления в Англии формы whilst – amongst до сих пор в ходу в Австралии наряду с аналогичными им, но более современными while – among.
Around = round в значении " в одном направлении, приблизительно, во всех направлениях".
Возможны обе формы: disinterested/uninterested. Flammable/inflammable употребляются в одном значении.
Как и в Британии, different употребляется с to/from. Farther/further - также возможны обе формы.
3.1. Фонетические особенности австралийского варианта
В Австралии существует три произносительных разновидности GAu, BrAu и CAu. Ниже приведены характерные особенности наиболее распространенного и являющегося нормативным диалекта BrAu.
В дифтонге [ei] первый звук урезается почти до нейтрального гласного.
Глайд [a] в [ai] несколько шире, чем в британском варианте.
Существует фонема [ae], отсутствующая в британском варианте. Она заменяет иногда гласный №4 в ударной позиции.
[ai] и [ei] почти не различаются и смыслоразличительную функцию не выполняют.
[a] также более широкий и несколько более выдвинут вперед.
Гласный №10 и [a] – почти не различаются во всех диалектах.
Нейтральный гласный заменяет [i] в конце слов “arches”, “horses” etc.
[i] почти не встречается в чистом виде ни в одном из диалектов: в GAu это чаще всего дифтонгоизированный [Ii], в BrAu – в сочетании с нейтральным, как и в CAu. Так что “feel” слышится в речи носителя BrAu как [fзil]. А центрирующий дифтонг [iз] превращается в трифтонг [зiз] – “beer” [bзiз].
Австралийский вариант английского весьма многообразен, и несет в себе черты и американского, и британского вариантов. Кроме того, проблема осложняется наличием трех различных равноправных типов произношения. Хотя в большинстве случаев эта дифференциация не приводит к усложнению коммуникативного процесса, а является лишь критерием для определения социального статуса.
Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Важнейшие требования к композиции документа
- Гармония речи и основные законы современной риторики
- Выразительность речи и ее условия
- Времена группы Simple
- Версия унификации и усовершенствования азерлийских национальных фамилий в Азербайджане
- Грамматика английского языка в примерах и упражнениях
- Грамматические правила русского языка