Редакторская правка текста. Виды правки. Правка-вычитка

Содержание

Введение

Глава 1. История редакторской правки текста

Глава 2. Задачи и условия правки текста

Глава 3. Процесс правки текста

Глава 4. Виды правки

4.1 Правка-вычитка

4.2 Правка-сокращение

4.3 Правка-обработка

4.4 Правка-переделка

Глава 5. Основные положения, функции и задачи правки-вычитки

Заключение

Список литературы

<

b>Введение

Правка есть одно из основных средств реализации творческих возможностей редактора; при правильном пониманий ее функций редактору удается сделать авторскую рукопись нужной и интересной. Цель данной работы: изучить основные виды, приемы редакторской правки текста, а также подробно описать суть правки-вычитки.

Исходя из цели, в работе ставятся следующие задачи:

1. Выяснить исторические предпосылки зарождения редакторской правки.

2. Показать основные задачи и функции правки текста, а также объяснить сущность процесса правки.

3. Выделить виды редакторской правки текста, уделив особое внимание правке-вычитке.

4. Проиллюстрировать теоретический материал реальными практическими примерами.

5. Сделать выводы на основании изложенного материала.

Без редактирования текста немыслим выход ни одного периодического издания, ни одной книги и даже маленького рекламного текста. Редакторская правка текста была известна очень давно, еще на заре письменности и книгоиздательства. Со временем в этой теперь уже "отрасли" редактирования намечались особые закономерности, специфические черты и законы, выделялись функции и условия редактирования авторских текстов. На современном этапе редакторская правка имеет несколько подразделений, то есть существуют различные виды правки, которые применяются постоянно в каждом издательстве или редакции. Это значит, что данная тема работы была, есть и будет актуальной, потому что как издатель, так и автор максимально заинтересованы в том, чтобы донести читателю интересную, живую, яркую, полезную и, главное, читаемую информацию.

Глава 1. История редакторской правки текста

Несмотря на отсутствие документальных свидетельств, можно все же с достаточной уверенностью предполагать, что редактирование древних рукописных книг проводилось. В числе немногих древних рукописных книг Руси, дошедших до наших дней, интерес представляет Остромирово евангелие. Тот факт, что книга датирована временем ее переписки (1056-1057 гг.), можно считать, что существовали и более древние книги.

Известно, что в числе древних рукописных книг были различные сборники. Такими являются, например, "Изборник Святослава" (1073 г.) и "Изборник" (1076 г.). Первый состоит из богословских и дидактических статей, а также статей по ботанике, зоологии, медицине, астрономии, грамматике, поэтике. Второй сборник включает самые разнообразные статьи религиозно-нравственной, философской, исторической тематики. Оригинальным литературным памятником Киевской Руси является "Печерский патерик", в котором собраны биографии наиболее известных монахов Киевско-Печерского монастыря. Существовали также различные переводные с греческого богослужебные сборники: Минеи, Триоди, Служебники, Требники, Часословы.

Подбор текстов для сборника — это работа составительская. Но вместе с тем, отбирая материал, анализируя и оценивая его, компонуя, составляя, располагая и приводя в порядок с учетом назначения сборника и с ориентировкой на пользователя, составитель должен был выполнять редакторскую работу. Это уже было редактирование на уровне книги. Самостоятельным фактом, свидетельствующим в пользу данного утверждения, нужно считать то, что в рукописной книге стали появляться элементы аппарата. Так, "Изборник Святослава" (1073) заканчивается послесловием писца: "А конец всем книгам: что тебе не любо, того и другому не твори". Приписки писцов имеются и в других книгах Древней Руси /7; 18/.

Свой вклад в развитие редактирования в "древнекнижный" период рукописной книги внесли переписчики и переводчики. Переписывались книги не только те, что были созданы на Руси, но и переводные. Это было обусловлено целями оформления книг, с одной стороны, и потребностями их размножения — с другой. Переписка не была делом чисто техническим или механическим. Переписчики подходили к своим обязанностям творчески, проявляя искусство в оформлении книги. В то же время они во многих случаях занимались правкой текста, которая была различной по характеру, объему, содержанию. Разными и не всегда оправданными были и мотивы правки, хотя они были обусловлены, по-видимому, стремлением улучшить произведение, сделать более доходчивым и понятным его содержание. В ряде случаев правка носила характер дополнений, уточнений или других изменений. Часто правка ограничивалась заменой слов или выражений, что могло быть вызвано, например, обстоятельствами, связанными с развитием языка. Известно немало фактов, свидетельствующих, что в обработке произведений активно участвовали и переводчики, стремясь сделать более доступным для читателей содержание перевода. При переводе книг, не имеющих канонического текста, переводчики нередко применяли свободные перифразы, использовали образные средства отображения, допускали творческое вмешательство в содержание произведения.

Таким образом, редактирование в древний период существования рукописной книги было творческим процессом, приобретало расширительные функции, захватывая в качестве объекта книгу в целом. Пока еще эти функции были поделены между авторами, с одной стороны, и составителями, переписчиками, переводчиками — с другой. Однако уже обозначались первые предпосылки для общественного разделения труда в области литературного творчества и создания книги и для выделения редактирования в отдельную деятельность, на горизонте которой обозначились функции будущего редактора /1; 20/.

Глава 2. Задачи и условия правки текста

Правка – это одно из основных средств реализации творческих возможностей редактора. Основные задачи правки могут быть сформулированы так: устранить погрешности, обнаруженные в ходе редакторского анализа, но сохранившиеся после доработки рукописи автором; придать материалу наибольшее звучание, обогатить его; добиться четкости и ясности каждой формулировки; проверить фактический материал и избавить рукопись от неточностей; устранить недочеты структуры, языка и стиля, провести редакционно-техническую обработку рукописи.

Процесс исправления рукописи, или ее правку, как отмечает Г. Д. Каплан, схематически можно представить в виде чередования взаимосвязанных звеньев: восприятие – критика – коррективы /Г.Д.Каплан Редактирование отраслевой литературы. – С.152/.

Звено "восприятие – критика" для редактора есть как бы повторение работы, проделанной во время редакторского анализа; он последовательно сопоставляет содержание и форму рукописи с предварительно сложившимся представлением о них. Оно включает в себя не только проблематику контекста, но и более значительной части — раздела, главы, можно сказать, работы в целом. Рассмотрим это на примере текста.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7 


Другие рефераты на тему «Журналистика, издательское дело и СМИ»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы