Происхождение новых слов в современном русском языке (на материале неологизмов иностранного происхождения)

Скейтборд – катание на доске с роликами.

Постер – небольшой плакат с изображением артиста.

Паркинг – стоянка.

Инвестиция – вложение.

Анкетирование показало, что среди 10 человек в возрасте до 22 лет 5 человек правильно истолковали слово «постер», 6 человек – слово «скейтборд» и 4 человека – слово «паркинг», ни один человек из этой группы не пояснил слово «инвестиция» (см. таблиц

у 1).

Таблица 1 – Результаты анкетирования

опрашиваемых в возрасте до 22 лет

Слово

Результат

Постер

Скейтборд

Инвестиция

Паркинг

истолковали

5

4

0

4

не истолковали

5

6

10

6

Наглядно результаты изображены на рисунке 1.

Рисунок 1 – Результаты анкетирования опрашиваемых

в возрасте до 22 лет

Среди взрослых ни один не дал правильного толкования слову «постер», 2 человека истолковали слово «скейтборд» 4 человека – объяснили слово инвестиция, 3 человека – «паркинг», (см. таблицу 2).

Таблица 2 – Результаты анкетирования опрашиваемых в возрасте старше 22 лет

Слово

Результат

Постер

Скейтборд

Инвестиция

Паркинг

истолковали

0

2

4

3

не истолковали

10

8

6

7

Наглядно результаты изображены на рисунке 2.

Рисунок 2 – Результаты анкетирования опрашиваемых в возрасте старше 22 лет

Слова «постер» и «скейтборд» чаще звучат среди подростков, в то время как «инвестиция» и «паркинг» – среди взрослых. Однако ни те, ни другие не справились с предложенным им заданием полностью, несмотря на то, что используют данные слова в общении с другими людьми.

В следующем задании анкеты мы попросили ответить на 2 вопроса.

«Часто ли Вам приходиться слышать от других слова, значения которых вам неизвестны?» и «что Вы чувствуете, когда в разговоре с Вами собеседник использует незнакомое Вам слово (слова)?».

Отвечая на первый вопрос, все опрашиваемые (20 человек) ответили «да». Из ответов на второй вопрос я выяснил, что многие «стесняются», «смущаются», «стараются перевести разговор на другую тему», «стараются прервать разговор».

Задавая третий вопрос «толкование каких слов Вы хотели бы узнать?», я начал собирать материал для своего научного проекта. Таким образом, из анкет я получил 15 неологизмов иностранного происхождения.

Итак, я провел анкетирование и убедился, что незнание неологизмов иностранного происхождения в современном русском языке не просто затрудняет общение людей, но зачастую делает его невозможным.

Продолжая работу, я стал самостоятельно искать материал для исследования. Вместе с родителями и друзьями я собирал рекламные проспекты, следил за рекламой по телевизору и по радио, слушал новости, читал газеты, вместе с учителем информатики выходил в Интернет и обсуждал компьютерные технологии, с учителем физкультуры узнал, какие виды спорта возникли за последние годы и какие из тех, что были известны давно за рубежом, стали известными недавно у нас.

После этого с учителем русского языка мы составили список неологизмов, а затем и картотеку этих слов, в которой указали их происхождение, толкование и то, где они используются. Картотеку составили 60 неологизмов.

По происхождению все слова пришли из разных языков (см. рисунок 3).

Языки

Британский

Американский

Французский

боулинг, паркинг, дайвинг, спикер, ростер и др.

риэлтор, секьюрити

фуршет, гриль

Рисунок 3 – Группы неологизмов по языковому происхождению

Часть слов из британского языка. Эти слова заметны своими суффиксами: например, суффикс «-инг» – боулинг, роуминг, лифтинг, паркинг, рейтинг, дайвинг и другие; суффикс «-ер» – постер, брокер, ростер, спикер, шейкер, провайдер и другие. Часть слов американского происхождения: риэлтор, секьюрити. Часть относится к французскому языку: гриль, фуршет.

Отобранные слова я разделил на сферы употребления (см. рисунок 4).

Так, я выделил неологизмы из следующих сфер деятельности человека:

1) экономика:

Оффшор, оффшорные средства – в значении «свободный», находящийся на расстоянии от берега, в открытом море,

Демпинг – от англ. «снижение, уменьшение», торможение развития,

Девелоперская фирма – от англ. «развивать, совершенствовать, разрабатывать», строительная фирма, разрабатывающая стройку домов,

Фьючерс – от англ. «будущее», надбавка в цене, взимаемая продавцом за отсрочку расчёта по сделке,

Лизинг, от англ. «сдавать в аренду», долгосрочная аренда машин и оборудования, транспортных средств, сооружений производственного назначения и др.,

Тендер – от англ. «обслуживать», конкурс,

Сейл – от англ. «распродажа по пониженной цене в конце сезона»,

Рекрутер – от англ. «нанимать», человек, занимающийся устройством людей на работу.

2) компьютерные технологии:

Сайт – от англ. «местоположение, местонахождение», в компьютерной сети объединенная под одним адресом совокупность документов частного лица или организации,

Файл – от англ. «регистратор, досье, дело», (в информатике) – логическая единица информации, хранимая на носителе;(канцелярская принадлежность) – тонкий прозрачный пакет для бумаги, имеющий отверстия для подшивания в папку,

Страница:  1  2  3  4 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы