Явление эвфемии в современном русском и английском языках
Весьма угрожающий - очень угрожающий [Ожегов, С.И., Шведова, Н. Ю.: 77].
Пример:
"Этот прецедент крайне важен, ведь сегодня объем незаконных банковских операций в России стал весьма угрожающим".
(Российская газета, 2009)
Эвфемизм образован с помощью "частичного антонима (литотеса)" (С. Видлак). "Угрожающий" заменен на "весьма угрожающий" д
ля того, чтобы обратить особое внимание на тревожную ситуацию, которая сложилась в банковской системе.
В конвертах - в значении нелегальная, скрытая, теневая заработная плата.
Пример:
"Не менее важно добиться, чтобы никто не получал зарплату "в конвертиках".
(Аргументы и факты, 2007)
Эвфемизм образован путем перенесения внешнего образа на семантическое значение. Выражение понятно широким массам, употреблено для вуалирования негативного денотата.
Результаты анализа эвфемистических оборотов данной группы представим в таблице:
Эвфемистический оборот |
Языковые способы и средства эвфемизации |
Финансовый кризис |
Эвфемистический оборот, образованный лексико-семантическим способом, путем использования экономического термина. |
Финансовая устойчивость |
Эвфемистический оборот - экономический термин, образованный путем соединения прилагательного "финансовая", который и относит выражение к экономическим эвфемизмам, и существительного "устойчивость", имеющего достаточно общий смысл и используемого для называния вполне конкретных предметов и понятий. |
Инфляция |
Эвфемистический оборот образован путем заимствования. Эвфемизм понятен широкой аудитории и считается наиболее подходящим для характеристики ситуации. |
Economic engine (мотор экономики) |
Эвфемистический оборот образован путем использования метафоризации значения, с целью придания большей выразительности, яркости речи. |
Теневая экономика |
Эвфемистическое выражение образовано путем заимствования американского экономического термина "black economy" (черная экономика), который подразумевает нелегальные экономические операции. |
Threat of devaluation (угроза снижения ценности денег страны) |
Эвфемистический оборот образован с помощью использования такой разновидности метонимии, как металепсис. |
Lay-off (увольнение из-за отсутствия работы) |
Данный эвфемизм образован путем сложения слов lay (класть, лежать, оставлять) и off (служит для выражения удаления, отделения). |
Решить судьбу банка за солидную сумму |
Данный эвфемистический оборот образован путем метонимической номинации. "Дать взятку" - "решить судьбу за солидную сумму". |
Весьма угрожающий |
Эвфемизм образован с помощью "частичного антонима (литотеса)". |
В конвертах |
Эвфемизм образован путем перенесения внешнего образа на семантическое значение. Выражение понятно широким массам, употреблено для вуалирования негативного денотата. |
Таким образом, большинство эвфемистических оборотов, использующихся для обозначения экономических методов, действий и операций, представляют собой:
1) экономические термины, которые придают коммуникатору ореол респектабельности и вызывают уважение и доверие к источнику информации;
2) выражения, образованные путем метонимии;
3) заимствования., так как иноязычные слова малопонятны носителям языка-реципиента, их внутренняя форма затемнена и воспринимаются говорящими, несмотря на негативное значение, как более престижные
Стоит также отметить, что в связи с нынешним экономическим положением в мире, в языке наблюдается увеличение количества эвфемистической лексики.
Это объясняется стремлением властей развеять мрачные настроения, царящие в обществе.
Так, "economical crisis" (экономический кризис) было заменено более нейтральными депрессия, упадок и "threat of devaluation" (угроза снижения ценности денег страны).
2.4 Эвфемистические обороты, использующиеся для обозначения различных национальных и социальных групп и отношений между ними
В данную группу входят эвфемизмы номинации представителей отдельных социальных и национальных групп.
Лицо без определенного места жительства - вместо "Бомж", "бродяга" или "нищий".
Пример:
"Такой подход позволил бы осуществить реальную помощь лицам без определенного места жительства".
(Алтайская правда, 2008)
Данный эвфемизм образован синтаксическим способом с помощью введения дополнительного позитивного компонента. Введение дополнительного позитивного компонента в структуру исходного словосочетания, содержащего слова с эксплицитно выраженной семой негативной оценки, производится с целью придать ему положительные или нейтральные коннотации. Само по себе словосочетание "человек, не имеющий дома или места жительства" обладает крайне негативными коннотациями, однако введение в структуру словосочетания определения "определенный" позволяет смягчить денотат. Кроме того, первый компонент конструкции "лицо" не имеет определенной отнесенности к кому-либо, благодаря чему значение становится еще более нейтральным.
Economically challenged (экономически обездоленный или имеющий трудности в экономическом плане) - economically.1. In ways relating to money (имеющий отношение к деньгам) [Macmillan English Dictionary: 442] ; challenged.2.1 unable to do particular things without difficulty because of being disabled in some way (неспособный выполнять определенные действия из-за какого-то рода нетрудоспособности) [Macmillan English Dictionary: 222].
Пример:
"Financial aid available for the economically challenged ".
(Newsweek, 2007)
"Финансовая помощь предоставляется экономически обездоленным".
Данный эвфемистический оборот образован синтаксическим способом, путем замены активной глагольной конструкции на пассивную с опущением субъекта (эллипсис): challenge - something that needs a lot of skill and energy [Macmillan English Dictionary: 220] (способность - то, что требует большой сноровки, мастерства и энергии) + - ed (окончание переводит выражение в пассивный залог).
Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:
- Трудности перевода мифологизмов и аллюзий на материале китайских сказок
- Немецкий язык
- Синтаксический стилистический повтор как средство изобразительности в художественном тексте
- Фразеологизмы с национально-культурным объектом на примере немецкого языка
- Национально-культурная специфика пословиц, содержащих реалии
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Важнейшие требования к композиции документа
- Гармония речи и основные законы современной риторики
- Выразительность речи и ее условия
- Времена группы Simple
- Версия унификации и усовершенствования азерлийских национальных фамилий в Азербайджане
- Грамматика английского языка в примерах и упражнениях
- Грамматические правила русского языка