Социокультурные лакуны
– лакуны культурного пространства (ландшафта), если рассматривать процесс общения в широком смысле, или лакуны культурного интерьера, если рассматривать тот или иной конкретный коммуникативный акт.
Субъективные, илинационально-психологические, лакуны возникают в результате несовпадения национально-психологических типов участников коммуникации. В результате межкультурного общения складываютс
я определенные стереотипы в отношении культур друг к другу, в частности такие, которые фиксируют наиболее характерную для той или иной нации черту, слабее выраженную у других народов. Так, например, пунктуальность можно рассматривать как относительно характерологическую лакуну для испанцев и латиноамериканцев в сравнении с носителями немецкой и голландской культур.
Сюда же следует отнести и случаи несовпадения отношения к цветовой символике у разных народов: в Экваториальной Африке и у многих индоевропейских народов неоднозначно воспринимают белое и черное.
Национально-психологическими лакунами можно считать несовпадения и других видов культурной символики, характерных для различных этносов: для японцев листья папоротника – знак-пожелание удачи в наступающем году, а в русском узусе папоротник ассоциируется со смертью, кладбищем.
К цифровой символике можно отнести и традицию русской культуры дарить живым нечетное количество цветков в букете, а на кладбище, похороны приносить четное количество цветков, что вызывает недоумение, например, у американцев, для которых не свойственно такое толкование количества цветков в букете.
Деятельно-коммуникативные лакуныотражают специфику различных видов деятельности, характерных для того или иного этноса. К понятию «поведение» относится: кинесика (мимика, жесты), характерная для данной культуры; бытовое или повседневное поведение, обусловленное традициями, обычаями, укладом и ритмом жизни, принятыми в данной культуре, а также этикет общения, фрагментом которого является кинесика (кинесические лакуны), и повседневное поведение (рутинные лакуны).
Кинесические лакуны сигнализируют о специфике жестового и мимического кодов различных культур. Например, противоположны по-своему русские и болгарские жесты, обозначающие согласие и несогласие («да» и «нет»).
Особую группу поведенческих лакун составляют бытовые или рутинные лакуны, указывающие на традиционный уклад жизни, привычки, особенности быта – на то, что называют повседневным поведением носителей некоторых культур. У англичан, например, принято пить чай в пять часов вечера, а у других европейских народов такого обычая нет. В Испании и странах Латинской Америки существует такое явление, как siesta (полуденный сон), когда днем после обеда на какое-то время прекращают работу офисы, банки, магазины, рестораны и другие учреждения.
Существование различных видов поведенческих лакун и, как следствие этого, неприятие или неодобрение чужих норм поведения может создать трудности в общении. В результате между коммуникантами может возникнуть непонимание, например при неверной, часто противоположной интерпретации жестов в чужой культуре. Кроме того, у одного из собеседников может сложиться неблагоприятное впечатление о другом: в японской культуре считается недопустимым сидеть, скрестив ноги или вытянув их; для англичан эта поза – поведенческая норма.
Текстовые лакунывозникают при особой специфике текста как инструмента общения. Так, например, беллетристические лакуны возникают в текстах художественных произведений как коммуникативная дистанция между автором и читателем (несовпадение сфер общения автора и читателя), так и при временной дистанции между ними (если автор и читатель не являются современниками).
Лакуны культурного пространствауказывают на несовпадения в оценках культурного пространства и интерьера представителей тех или иных лингвокультурных общностей. Под культурным пространством понимается «безграничность окружения, в котором существуют носители любой культуры» (Соловова, 2006, с. 4). В состав культурного пространства входят следующие элементы:
- окружающий мир, какой приоритет отдают ему представители той или иной лингвокультурной общности;
- уклад жизни, быт представителей этой общности;
- запас знаний, культурный фонд, которым владеет типичный представитель этой общности (Соловова, 2006, с. 7).
Культурный интерьер имеет пространственные границы, заданные принадлежностью коммуникантов к тем или иным локальным культурам, тематикой и характером коммуникантов, временной дистанцией между коммуникантами и т.п. Культурный интерьер – это не что иное, как ситуация, в которой происходит конкретный коммуникативный акт.
Этнографические лакуны указывают на своеобразие бытового уклада в разных культурах и служат характеристикой предметов домашней обстановки, представление о которых инокультурный реципиент не в состоянии составить по описанию, данному автором в произведении. Так, в ремарке к третьему действию пьесы Б. Шоу «Пигмалион» лакунизированными для русского читателя оказываются указания на «моррисовские обои», «чиппендейловское кресло», «елизаветинское кресло с грубой резьбой во вкусе Иниго Джонса». Русский читатель не может не только представить себе, как выглядят эти предметы, но и осознать второй план данного автором описания: о чем свидетельствуют моррисовские обои и чиппендейловское кресло – о независимости владельцев дома или о стремлении следовать моде, какой уровень материального благосостояния такая обстановка предполагает и т.п.
Лакуны культурного фонда указывают на несовпадения в комплексе (запасе) знаний, которым владеют представители различных лингвокультурных общностей. Ю.В. Скугарова (Скугарова, 2001) к фоновым знаниям относит «общекультурную осведомленность (сведения об изобразительном искусстве, театре, музыке и т.д.), знания об обществе (о социальном укладе, политическом и экономическом устройстве), а также целый пласт знаний, которые можно было бы условно назвать практическими знаниями повседневного характера. Эти практические, прикладные знания включают широкий спектр сведений о традициях в обществе в самом широком смысле (от старинных национальных обычаев, праздников и ритуалов, национальной кухнидо традиций повседневных)».
Признавая несомненную ценность всех названных классификаций и отмечая их неоспоримое значение для описания языка как носителя национально-культурной информации, мы, тем не менее, отметим, что отсутствие единого мнения исследователей о типологии лакун свидетельствует о том, что само явление лакуны не является до конца изученным, требует пристального внимания филологов.
1.3 Причины появления социокультурных лакун и способы их заполнения при изучении иностранных языков
Неязыковые трудности, по мнению Ю.В. Скугаровой, можно подразделить на две группы в зависимости от причины их возникновения (Скугарова, 2001, с. 15).
К первой относятся трудности понимания, вызванные тем, что существуют определенные образовательные лакуны. Ярким примером может служить полное отсутствие религиозного образования на протяжении всего советского периода истории нашей страны, что может привести в частности к непониманию вертикального контекста литературно-художественного произведения (когда не только не воспринимаются адекватно библейские аллюзии, но и даже их наличие остается незамеченным).
Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:
- Интонация как стилистическое средство выразительности
- Всемирные языковые влияния
- Взаимосвязь языка и культуры (на примере корейского языка)
- Причины, основные направления и значение реформирования русского языка при Петре I
- Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых умений школьников
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Важнейшие требования к композиции документа
- Гармония речи и основные законы современной риторики
- Выразительность речи и ее условия
- Времена группы Simple
- Версия унификации и усовершенствования азерлийских национальных фамилий в Азербайджане
- Грамматика английского языка в примерах и упражнениях
- Грамматические правила русского языка