Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык
SELLERS BUYERS;
Ниже приведем словарь минимум выражений, используемых в тексте контракта:
Forwarding agents – экспедиторы
Volume - объем
Facilities – средства, возможности
Shipping facilities - тоннаж
Receipt - расписка
Todefray – оплачивать, брать на себя
Tosustain – испытывать, терпеть
Sustain losses – понестипотери
Underloading - недогрузка
Testreport – протокол испытания
General view drawing - чертежобщеговида
Assembly - сборка
Assembly drawing – сборочныйчертеж
Parts and assemblies of the machine – частииузлымашины
Lubrication - самзка
Scheme - схема
To wear out - изнашиваться
To supervise - наблюдать
Apparatus – аппарат , прибор
Inscription - надпись
Non-complete - незаконченный
Average - средний
Excess weight – излишеквеса
Disposal - распоряжение
Tocorrespond - соответствовать
Level - уровень
Elimination – устранение
Список литературы:
1. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. Е.Е. Израилевич. Санкт-Петербург., 1992.
2. Деловые письма на англ. языке. Г. А. Котий. В.Р. Гюльмисаров.
3. 1000 фраз деловой переписке на англ. Языке. С.А. Шеведева. М.В. Скворцова
4. Теория и практика перевода экономических текстов с англ. Языка. А.М. Еролова.
5. English Business Letters. F.W. King. D. Ann Cree. M., 1994.
Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Важнейшие требования к композиции документа
- Гармония речи и основные законы современной риторики
- Выразительность речи и ее условия
- Времена группы Simple
- Версия унификации и усовершенствования азерлийских национальных фамилий в Азербайджане
- Грамматика английского языка в примерах и упражнениях
- Грамматические правила русского языка