Лингвистические особенности перевода художественного текста

Буянов 1989: Буянов М.И. Преждевременный человек. - М.: Сов.Россия,1989. - 288 с.

Вежбицкая 1996: Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

Виноградов 1959б: Виноградов В.В. Проблема авторства и правильности текста литературного произведения // Виноградов В.В. О языке художественной литературы. - М.: Гослитиздат, 1959 - С.259-333.

Виноградов 1963:

Виноградов В.В. Сюжет и стиль. Сравнительно-историческое исследование. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 192 с.

Выготский 1968: Выготский Л.С. Психология искусства. - М.: Искусство, 1968. - 576 с.

Гак 1971: Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971. - С. 78-95.

Галкина-Федорук 1954: Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексика. - М., Изд-во МГУ, 1954. - 203 с.

Гальперин 1981: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. - 139 с.

Гальперин 1982: Гальперин И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста. // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. - М.: Наука, 1982. - С. 18-28.

Геннекен 1892: Геннекен Э. Опыт построения научной критики. Эстопсихология./ Пер. с фр. - Спб., 1892. - 119 с.

Горелов 1969: Горелов И.Н. О возможной примарной мотивированности языкового знака. // Материалы семинара по проблеме мотивированности языкового знака. - Л.: Наука, 1969. - С. 17-21.

Гридин 1976: Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М.: Ин-т Яз-ния АН СССР, 1976. - 23 с.

Дридзе 1976: Дридзе Т.М. Текст как иерархия коммуникативных программ (информационно-целевой подход). - В кн.: Смысловое восприятие речевого сообщения: (в условиях массовой коммуникации)/ Отв. ред. Дридзе Т.М., Леонтьев А.А. - М.: Наука, 1976. - С. 48-57.

Дридзе 1980: Дридзе Т.М. Язык и социальная психология / Под ред. Леонтьева А.А. - М.: Высшая школа, 1980. - 244 с.

Залевская 1990: Залевская А.А. Слово в лексиконе человека. Психолингвистическое исследование. - Воронеж, 1990. - 206 с.

Зимняя 1976: Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения. - В кн.: Смысловое восприятие речевого сообщения: (в условиях массовой коммуникации)/ Отв. ред. Дридзе Т.М., Леонтьев А.А., - М.: Наука, 1976. - С. 5-33.

Каменская 1990: Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для институтов и факультетов иностр. языков. - М.: Высшая школа, 1990. - 152 с.

Караулов 1987: Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. - 263 с.

Клюканов 1985: Клюканов И.Э. Психолингвистика и перевод.// Психолингвистические исследования: Лексика. Фонетика. - Калинин,

Колшанский 1980: Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 149 с.

Комиссаров 1990: Комиссаров В.Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

Крюков 1979: Крюков А.Н. Некоторые проблемы психологического моделирования процесса перевода: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1979.

Крюков 1988: Крюков А.Н. Понимание как переводческая проблема.// Перевод и интерпретация текста. Сб науч. трудов Ин-та языкознания АН СССР. М., 1988. - С. 65-75.

Кубрякова 1992: Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем. // Язык и структуры представления знаний. / Сб. научно-аналитических обзоров. - М.: ИНИОН, 1992. - 164 с.

Левин 1992: Левин Ю.Д. Проблема переводной множественности.// Литература и перевод: проблемы теории. М.: Прогресс, Литера, 1992. - С. 213-224.

Левин 1990: Левин Ю.И. Биспациальность как инвариант поэтического мира В.Набокова. - Russian Linguistics, XXVIII, 1990. - P. 45 - 124.

Леонгард 1981: Леонгард К. Акцентуированные личности./ Пер. с нем Киев: Вища школа. Головное изд-во, 1981. - 392 с.

Леонтьев 1969б: Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы порождения речевого высказывания. - М.: Наука, 1969. - 307 с.

Леонтьев 1993: Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. - М., 1993. - С. 16-21.

Лотман 1970: Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М.: Искусство, 1970. - 383 с.

Лотман 1972: Лотман Ю.М. Анализ художественного текста. - Л.: Просвещение, 1972. - 271 с.

Миньяр-Белоручев 1996: Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода - М.: Московский Лицей, 1996. - 208 с.

Никитина 1989: Никитина С.Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре. // Язык и личность. - М.: Наука, 1989. - С. 34-40.

Павиленис 1983: Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. - М.: Мысль, 1983. - 286 с.

Петренко 1988: Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. - 208 с.

Пищальникова 1992: Пищальникова В.А. Проблема смысла художественного текста: (Психолингвистический аспект). - Новосиб.: Изд-во Новосиб. ун-та, 1992. - 132 с.

Ревзин, Розенцвейг 1964: Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. М.: Высшая школа, 1964.

Рецкер 1950: Рецкер Я.И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык.// Вопросы теории и методики учебного процесса. - М., 1950. - С. 156-184.

Рецкер 1974: Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., Междунар. отношения, 1974 - 216 с.

Рубакин 1977: Рубакин Н.А. Психология читателя и книги. - М.: Книга, 1977. - 264 с.

Сорокин 1984: Сорокин Ю.А. Проблема перевода с психолингвистической точки зрения. - Тетради переводчика, № 21. - М.: Высшая школа, 1984. - С. 14-17.

Сорокин 1985: Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста./ отв. редактор А.И.Новиков. АН СССР Ин-т языкознания. - М., 1985. - 168 с.

Успенский 1970: Успенский Б.А. Поэтика композиции. М.: Искусство, 1970. - 225 с.

Федоров 1992: Федоров А.В. Личность переводчика// Литература и перевод: проблемы теории. Международная встреча ученых и писателей. - М.: Прогресс, 1992. - С. 375-385.

Черняховская 1982: Черняховская Л.А. Смысл текста и переводческий процесс. // Прагматика языка и перевод. - Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза, вып. 193. М., 1982. - С. 51-62

Шахнарович 1983: Шахнарович А.М. Семантический компонент языковой способности // Психолингвистические проблемы семантики. - М.: Наука, 1983. - С. 181-190.

Швейцер 1988: Швейцер А.Д. Теория перевода. - М.: Наука, 1988. - 215 с.

Ширяев 1979: Ширяев А.Ф. О некоторых особенностях трансформаций семантических структур в синхронном переводе.// Семантика языковых единиц и текста (лингвистические и психолингвистические исследования). М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1979. - С. 37-48.

[1] Типология была создана для поэтических переводных произведений, однако, С.Ф.Гончаренко считает, что она может быть распространена и на прозаические.

Страница:  1  2  3  4  5 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы