Языковое разнообразие в межкультурной коммуникации

Выявлять концепты, составляющие константы той или иной культуры, можно бесконечно. Можно спорить по поводу того, относится тот или иной концепт к константам культуры - культура развивается, концепты принимают различные оболочки. "Думается, что Ю.С. Степанов прав в том, что концепты, во-первых, реальны, а, во-вторых, по-разному реальны для различных людей в различные эпохи и в своих различн

ых модусах или ипостасях. Отсюда вытекает тезис о правомерности различных подходов к исследованию концептов. Имеют ценность и наблюдения, и интроспективные определения, и гипотетические модели, и социологические и социолингвистические эксперименты, и анализ значений слов, фразеологизмов, паремий, художественных и деловых текстов. Поэтому в качестве главного метода изучения концептов, на мой взгляд, выступает интерпретативный анализ - основной метод герменевтики. Сфера концептов - это сфера понимания". [17; 170].

Концептосфера и семантическое пространство языка являются мыслительными сущностями, согласно точке зрения З.Д. Поповой и И.А. Стернина. Они связаны как часть и целое: семантическое пространство языка является значительной частью концептосферы, которая получила выражение с помощью языковых знаков.

Существует понятие "концептуальная (когнитивная) картина мира". Это заданные культурой понятия и стереотипы. Некоторые исследователи считают его шире понятия "Языковая картина мира", так как сведения о мире кодируются разными способами, не только вербально. Несмотря на это при необходимости все сведения о мире могут быть эксплицированы с помощью языка. Поэтому некоторые специалисты предлагают интерпретировать языковую картину мира как совокупность механизмов вербализации сведений о мире [4; 195].

З.Д. Попова и И.А. Стернин предлагают понимать под языковой картиной мира представление о действительности, отраженное в значениях языковых знаков - языковое членение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, заложенная в системных значениях слов информация о мире. В настоящей работе мы рассматриваем языковую картину мира, опираясь на семантические пространства немецкого языка. Это в значительной степени "наивная" картина мира, она не полностью передает ту картину мира, которая имеется в национальном сознании, поскольку язык категоризирует не все, что есть в сознании народа, и отражает состояние восприятия действительности, сложившееся в прошлые периоды развития языка в обществе [18; 5].

Для реконструкции языковой картины мира существует метод концептуального анализа. Одной из составляющих этого метода является анализ метафорической сочетаемости слов абстрактной семантики, выявляющий "чувственно воспринимаемый" "конкретный" образ, сопоставляемый в наивной картине мира данному "абстрактному понятию и обеспечивающий допустимость в языке определенного класса словосочетаний (будем условно называть их "метафорическими"). Так, например, из существования в русском языке сочетания его гложет тоска, тоска заела, тоска напала можно сделать вывод о том, что тоска в русской языковой картине мира предстает как некий хищный зверь. Этот прием впервые был независимо применен в книге Н.Д. Арутюновой "Предложение и его смысл" (1976), в статье В.А. Успенского "О вещных коннотациях абстрактных существительных" (1979), а также в известной книге Дж. Лакоффа и М. Джонсона "Метафоры, которыми мы живем" (1980, русский перевод 1987). В книге, в частности, была продемонстрирована основополагающая роль метафоры в обыденном языке: на основе анализа устойчивых словосочетаний английского языка был выявлен ряд метафор, "которыми мы живем" (т.е. уподоблений типа спор - война; любовь - путешествие; радость - верх, грусть - низ), которыми человек пользуется в повседневной речи, даже не замечая этого. В последние годы этот прием получил широкое распространение.

Каждое абстрактное имя вызывает к жизни представление не об одном конкретном предмете, а о целом ряде различных предметов, обладая одновременно свойствами, репрезентируемыми каждым из них. Иначе говоря, анализ сочетаемости слова абстрактной семантики позволяет выявить целый ряд различных и не сводимых воедино образов, сопоставленных ему в обыденно сознании.

Глава 2. Практическая часть

Как было сказано выше, наибольшими "мировоззренческими" возможностями обладает лексическая система языка.

В этом можно согласиться с образом языковой картины мира Л. Вайсгергера, который выглядит как система лексических полей; хотя с положением ученого о доминировании языка над внешним миром нельзя не спорить. Мы не можем принять идею Л. Вайсбергера о том, что власть родного языка над человеком абсолютно непреодолима. Автор работы согласен в этом вопросе с профессором В.П. Даниленко, который говорил, что, не отрицая влияния языковой картины мира на наше мышление, мы должны, вместе с тем, указать на приоритет неязыкового (невербального пути познания перед языковым, при котором не язык, а сам объект задает нашей мысли то или иное направление. "Не языковая картина мира определяет в конечном счете наше мировоззрение, а сам мир, с одной стороны и концептуальная точка зрения на него, с другой стороны" [10; 4]. Это положение расходится с теорией Сепира - Уорфа. Также автор данной работы уверен в положении Серебренникова Б.А. и Фрумкиной Р.М. о том, чтомежду реальным миром и языком стоит мышление, о чем будет сказано ниже.

Хотя одним из постулатов традиционной лингвистики является гипотеза Ф. де Соссюра о неразрывной связи между формой и значением слова, и до 19 века наука исходила из аристотелевской идеи о том, что мысль не существует без языка, (О.О. Залевская сделала вывод из этих положений: "Признание неразрывности связи между формой и значением слова равносильно признанию того, что мыслительный процесс может совершаться только в вербальном коде" [19; 8]), современная наука выдвигает контраргументы по этому поводу.

Е.М. Верещагин отметил, что мысль о самостоятельности языка и мышления находится в учении Х. Джексона о "вербализации", с точки зрения которого при зарождении или восприятии языка имеют место временные процессы выражения мысли в словесных знаках ("вербализация"), или, наоборот, превращение словесных знаков в мысль ("девербализация") [20; 40].

В свете указанного подхода нетрудно сделать вывод и об относительной самостоятельности лексемы и понятия. Этот вывод был сделан целым рядом исследователей - Дж. Вулдриджем, Ф. Кайнцем, А.Р. Лурией, Л.С. Выготским и др. Опираясь на их идеи, Е.М. Верещагин сделал разнообразный анализ ситуаций в условиях нормальной и патологической речи и пришел к выводу об относительной самостоятельности слова и понятия (лексемы и семемы).

В настоящее время однозначно установлено, что мышление совершается на так называемом универсальном предметном коде (содержательном коде), который имеет образно-чувственный характер. К языку, как к системе знаков универсальный предметный код не имеет отношения, он формируется в сознании человека на основе восприятия, через органы чувственного восприятия. При необходимости у человека необходимости передать свою мысль с помощью языковой формы универсальный предметный код через механизм кодовых переходов перекодируется в языковые знаки. [21; 30].

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы