Семантика и функционирование предлога of в английском языке
17) указывает на время
quarter of ten — без четверти десять
of a morning — утром
of late — недавно
died of a Monday — скончавшийся в понедельник
18) (указывает на количество)
small farms of from twenty to one hundred acres — небольшие фермы от двадцати до ста акров
simple churches of one chamber — скромные церкви с одним помещением
gloves of four pence a pair — п
ерчатки по четыре пенса за пару
19) указывает на объект действия, которое выражается отглагольным существительным, на объект "творения" или "чувства"
the rescue of the daughter — спасение дочери
creator of a new trend in art — создатель нового направления в искусстве
love of nature — любовь к природе
lover of poetry — любитель поэзии
20)
а) (указывает на объект избавления, лишения) от; передается тж. род. падежом
to cure of a disease, illness — вылечить от болезни
eased of her pain — избавленная от боли
the loss of power — потеря власти
б) (указывает на предмет разговора, слуха и т. п.) о, об, относительно
stories of her travels — истории о ее путешествиях
the news of his arrival — весть о его приезде
в) (указывает на предмет подозрений, обвинений и т. п.) в
to accuse of a lie — обвинять во лжи
to suspect of plagiarism — подозревать в плагиате
to be sure of his innocence — быть уверенным в его невиновности
21) вводит приложение
the city of Rome — город Рим
by the name of Alexander — под именем Александра
22) употребляется в неразложимых словосочетаниях с предшествующим определяющим существительным
that fool of a husband — этот муж-идиот
the devil of a worker — просто дьявол, а не работник
23) to makeв конструкции с of или out of
делать кого-л., что-л. из кого-л., чего-л.
to make a business, practice, trade of — превратить в бизнес, практику, профессию (что-л.)
He was making a friend of her. — Он пытался сделать из нее друга.
They must be made an example of. — Они должны послужить примером.
to make an ass of oneself — выставить себя ослом, вести себя как осел
to make a beast of oneself — вести себя по-скотски
to make an exhibition of oneself — выставлять себя на посмешище
I always supposed that Mrs. Lupin and you would make a match of it. — Я всегда предполагал, что миссис Люпин и вы поженитесь.
to make (much, little, something, etc.) of — придавать (большое, небольшое, некоторое и т. п.) значение (чему-л.)
to make nothing of — не принимать во внимание (что-л.)
to make a hash, mess, muddle of — устроить беспорядок, путаницу, мешанину (в чем-л. или из чего-л.)
Следует отметить, что каждый автор использует свои, характерные именно для него лексические средства. Проведя даже полный и глубокий анализ произведений одного автора, нельзя только по ним судить об особенностях функционирования лексических единиц, грамматических форм и конструкций в любом английском тексте. В данной работе сделана попытка проанализировать функционирование предлога of на примере романа У.С. Моэма «Луна и грош». Все выбранные для анализа примеры приведены в Приложении. Проведя исследование 100 предложений с использованием предлога of, можно сделать вывод, что наиболее часто в современном английском предлог of обозначает отношение принадлежности (при переводе на русский язык передается родительным падежом). Например:
To my mind the most interesting thing in art is the personality of the artist. |
Мне думается, что самое интересное в искусстве - личность художника. |
Later judgments have confirmed his estimate, and the reputation of Charles Strickland is now firmly established on the lines which he laid down. |
Последующие критические работы подтвердили его мнение, и слава Чарлза Стрикленда с тех пор зиждется на фундаменте, заложенном им. |
What would we not give for the reminiscences of someone who had been as intimately acquainted with El Greco as I was with Strickland? |
Чего бы мы не дали теперь за воспоминания человека, знавшего Эль Греко не хуже, чем я Чарлза Стрикленда? |
Весьма часто предлог of указывает на предмет разговора, слуха и т.п. в значении «об, относительно», например:
Who now, for example, thinks of George Crabbe? |
Ну кто, к примеру, помнит теперь о Джордже Краббе? |
The subject was exhausted, and we began to talk of other things. |
Тема была исчерпана, и мы заговорили о другом. |
The K.C. told us of a case he was engaged in, and the Colonel talked about polo. |
Потом адвокат рассказал о судебном процессе, который он вел, а полковник стал распространяться об игре в поло. |
Нередко также использование предлога of как показателя отношения части и целого, при переводе также часто передается родительным падежом:
I find myself in a position to throw light on just that part of his tragic career which has remained most obscure. |
Таким образом, мне представилась возможность пролить свет на ту пору его трагической жизни, которая оставалась сравнительно темной. |
And if I may judge from the reviews, many of these books are well and carefully written. |
А ведь если судить по рецензиям, многие из этих книг превосходно написаны. |
Everyone seemed to be talking, and I, sitting in silence, felt awkward; but I was too shy to break into any of the groups that seemed absorbed in their own affairs. |
Все оживленно болтали, и я, молча сидевший в сторонке, чувствовал себя прескверно, но был слишком робок, чтобы присоединиться к той или иной группе гостей, казалось, всецело поглощенных собственными делами. |
В то же время, довольно редко предлог of функционирует как показатель материала, из которого сделан описываемый предмет. Вот один из немногих примеров:
There was a high dado of white wood and a green paper on which were etchings by Whistler in neat black frames. |
Высокая панель из белого дерева по стенам и на зеленых обоях гравюры Уистлера в изящных черных рамках. |
Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Важнейшие требования к композиции документа
- Гармония речи и основные законы современной риторики
- Выразительность речи и ее условия
- Времена группы Simple
- Версия унификации и усовершенствования азерлийских национальных фамилий в Азербайджане
- Грамматика английского языка в примерах и упражнениях
- Грамматические правила русского языка