Семантика и функционирование предлога of в английском языке
Характер грамматической функции, частота и особенность употребления предлога в данном значении и содержание последнего неизбежно влияли на сохранение, или сужение и даже утрату лексической семантики предлога. В предложении Тhеу robbed him of his good reputation предлог of несомненно сохранился в семантическом отношении больше, нежели в The roof of our house is very old, и именно вследствие то
го, что во втором случае он выполняет важнейшую грамматическую функцию показателя, определения. Конечно, не все предлоги были использованы для передачи прежних падежных отношений и далеко не все указывают на синтаксическое подчинение (дополнение, определение, обстоятельство), а выражающие его не одинаковы по степени грамматизации и характеру грамматических функций.
Таким образом, одни предлоги (of, to, by, with) сильно грамматизировались; другие (как down, on, over, across, off, at и названные, но уже с иными значениями) продолжают передавать своей весьма отчетливой семантикой отношения, места, движения и времени; третьи, наконец, равно как и вышеупомянутые, имеют разнообразные и весьма многочисленные отвлеченные значения. Отсюда такая разница в общем характере семантики, напр., from, down и near, с одной стороны, и concerning, of, with, с другой. Хорошей иллюстрацией сказанного служит предлог of.
Предлог of материально стерся или исчезает в o'clock и некоторых других случаях; в сочетаниях of course, of necessity и аналогичных он подвергся максимальной формализации и стал «пустым» предлогом. За этим следует бесконечное множество оборотов с of, выражающих принадлежность (the roof of the house), где, наряду с грамматическим значением, в некоторой, весьма небольшой степени проступает и лексическое. Лишь в предложениях типа Here's the china bought of Messrs. Nelson & Co., Ltd. предлог имеет значение «отделения», хотя совсем не такое яркое, как в современном from.
По своему содержанию и грамматической функции такие предлоги (и в первую очередь of, to, for, by, with) занимают совершенно особое место в английском языке и сближаются с падежными флексиями.
Отличительной чертой этих предлогов - «падежных префиксов» является то, что они давно и безвозвратно оторвались от своей лексической основы, так что их грамматическое значение и употребление становятся не мотивированными непосредственно и ощутительно их исконной семантикой. [5:28]
Различные англо-русские словари приводят следующие значения предлога of:
(полная форма); (редуцированная форма)
1) указывает на отношение принадлежности; передается род. падежом
а) указывает на "владельца", кому принадлежит
house of my parents — дом моих родителей
a dog of John's — собака, принадлежащая Джону
pages of a book — страницы книги
б) указывает на объект принадлежности
the owner of a car — владелец автомобиля
2) указывает на деятеля или создателя
а) после существительных
deeds of our heroes — подвиги наших героев
plays of Shakespeare — пьесы Шекспира
б) после глагола в пассиве; может передаваться твор. падежом
Everything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country. — Теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано все, чтобы не допустить путешественников в эту страну.
3) указывает на деятеля, характеризуемого сочетанием прилагательного с существительным или просто прилагательным ; при этом деятель является логическим субъектом придаточного предложения с инфинитивным предикатом или реже придаточного, вводимого союзом that
it was a cruel act of him to . — с его стороны было жестоко .
it was a cunning trick of him to . — это хитрая уловка с его стороны .
it was kind of you — было очень любезно с вашей стороны
It is clever (stupid, silly, unkind, wrong, wise, foolish, etc.), of him to go there. — Он умно (глупо, нелюбезно, неверно, мудро, нелепо и т. п.), поступает, что он едет туда.
It was careless of you to leave the door unlocked. — Вы поступили очень легкомысленно, оставив дверь незапертой.
4) указывает на отношение части и целого; передается род. разделительным (партитивом)
most of the army — большая часть армии
some of us — некоторые из нас
member of committee — член комитета
5) указывает на содержимое какого-л. вместилища
cup of water — чашка воды
glass of vodka — рюмка водки
6) указывает на состав, структуру
pack of wolves — стая волков
herd of horses — табун лошадей
family of a dozen persons — семья из 12 человек
7) после слов типа class, order, genus, species, kind, sort, manner и т. п. указывает на класс, вид, разновидность и т. п.
It was a sort of travelling school. — Это было нечто вроде школы по туризму.
Of the eagle, there are but few species. — Существует лишь несколько разновидностей орлов.
8) указывает на выделение лица/предмета из множества аналогичных лиц/предметов
holy of holies — святая святых
That he of all men should do it! — (Из всех людей) меньше всего можно было ожидать этого от него!
He gave me a dinner of dinners. — Это был всем обедам обед.
9) (указывает на материал, из которого что-л. сделано) из
a dress of silk — платье из шелка, шелковое платье
throne of gold — трон из золота
10) указывает на вкус, запах и т. п.; передается тв. падежом
to smell of perfume — пахнуть духами
to reek of tobacco — нести табаком
11) указывает на качество, свойство, возраст; часто передается род. падежом
a woman of courage — мужественная женщина
a boy of five — мальчик лет пяти
12) указывает на область распространения какого-л. качества, свойства
to be hard of hearing — быть тугоухим, плохо слышать
slow of speech — неторопливый в разговоре
13) (указывает на причину) от, из-за, в результате, по причине
sick of inaction — уставший от бездействия
He died of pneumonia. — Он умер от воспаления легких.
He did it of necessity. — Он сделал это по необходимости.
14) (указывает на источник) от, у
I learned it of him. — Я узнал это от него.
He asked it of me. — Он спросил это у меня.
15) (указывает на происхождение) из
a man of noble birth — человек благородного происхождения
He comes of a worker's family. — Он из рабочей семьи.
16) (указывает на направление, положение в пространстве, расстояние) от
north of the lake — к северу от озера
within 50 miles of London — в 50 милях от Лондона
Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Важнейшие требования к композиции документа
- Гармония речи и основные законы современной риторики
- Выразительность речи и ее условия
- Времена группы Simple
- Версия унификации и усовершенствования азерлийских национальных фамилий в Азербайджане
- Грамматика английского языка в примерах и упражнениях
- Грамматические правила русского языка