Речевой акт несогласия в английском языке

But Marty only stood up and went away. (23, с. 103)

В данном примере фактор коммуникативного будущего выражен в

отсутствии ответа на реплику собеседника.

7) языковое воплощение. Каждый подтип речевых актов несогласия имеет в речи определённое воплощение. (16, с. 103)

1.2. Английские речевые традиции и возможности их влияния на осуществление речевого акта несогласия.

С

прагматической точки зрения важное значение для эффективности коммуникации приобретает интенция адресата или адресанта и её верная интерпретация адресатом/адресантом. Следует также обратить внимание на то, что выражение негативной реакции входит в область речевых формул этикета, владение которыми представляет собой часть коммуникативной компетенции говорящего. (11, с.205)

Английский речевой этикет – это совокупность специальных слов и выражений, придающих вежливую форму английской речи, а также правила, согласно которым эти слова и выражения употребляются на практике в различных ситуациях общения. (15)

Искусное владение речевым этикетом есть признак благовоспитанного человека. Англия и другие англоязычные страны не претерпели тех исторических катастроф, каковые выпали на долю России, поэтому английский речевой этикет имеет давние и очень авторитетные традиции – всякое отклонение от речевого этикета воспринимается как проявление невоспитанности и как преднамеренная грубость. (15)

Таким образом, можно говорить о том, что английский речевой этикет (впрочем, как речевой этикет всякого другого языка) – это одна из составляющих сил искусства нравится располагать к себе людей. (17, с. 39)

Особенностью английского речевого этикета является вежливость и тактичность. Тем самым, если даже англичанин в чем-то не согласен со своим собеседником, он никогда открыто и в грубой форме это не скажет, а постарается как можно тактичнее и вежливее аргументировать свою точку зрения, используя, например, такие выражения :

1) It is not the way I see it.

2) I can’t say that I share your point of view.

3) I see things rather differently myself. (17, с. 26)

В очень редких случаях или в неформальной обстановке англичане могут себе позволить следующие выражения несогласия :

1) Rubbish!

2) Nonsense!

3) Are you joking? (17, с. 26)

Кроме того, если англичанина приглашают, например, в гости или на вечеринку, он никогда на прямую не откажет, например :

- I’d like you to go to my party today.

- I’m sorry, I don’t see any opportunity to except your invitation. (20, с.48)

Выражения вежливости усваиваются и у потребляются англичанами в раннем детстве почти машинально. Это привносит в межличностное общение ощущение взаимного уважения, теплоты, доброжелательности. Напротив, неумение своевременно адекватно отреагировать или вежливо ответить в той или иной ситуации общения, может нарушить коммуникацию и отрицательно повлиять на взаимоотношение собеседников. (11, с.203)

Еще одной отличительной специфической особенностью английского речевого поведения является бесконфликтность. Например, беседа проводится так, чтобы всячески избежать несогласия и тем более открытого столкновения мнений. Англичане всегда умеют выслушать собеседника, не возражая ему, но это совсем не значит, что они соглашаются, например:

- Perhaps, you are right, but, in my opinion, this skirt is too short. (20, с.36)

В данном случае говорящий использует косвенные средства для выражения несогласия, которые подробно рассматриваются в главе II.

Англичане очень табулированный народ. Если, например, представители других народов хотят вести с ними бесконфликтное общение, им не стоит затрагивать в разговоре темы, связанные с деньгами и личной жизнью, например:

- What is your monthly salary ?

- I wouldn’t like to discuss this business

Как видно из примера, англичане отвечают на подобные вопросы кратко и сдержанно. Таким образом, чтобы избежать лингвострановедческих ошибок, а также, чтобы вести эффективную коммуникацию с представителями другой культуры, необходимо знать особенности речевого поведения и этикета любого народа, а в частности, англичан.

Выводы по главе I

1. Речевой акт несогласия представляет собой сложное явление, которое выражает отрицательное отношение к действию или высказыванию собеседника и имеет определенный набор средств выражения, использование которых в конкретной ситуации зависит от намерений говорящего, характера стимульной реакции и особенностей речевой ситуации.

2. Речевой акт несогласия в определенной ситуации в зависимости от способа и формы выражения может относиться к любому из следующих классов: репрезентативы, директивы, комиссивы, экспрессивы или декларации

3. При исследовании речевого акта несогласия рассматриваются следующие аспекты: коммуникативная цель, концепция говорящего, концепция собеседника, событийное содержание, фактор коммуникативного прошлого и будущего и языковое воплощение.

4. Современные прагматические исследования показывают, что для англичан характерно бесконфликтное общение, таким образом, в большинстве ситуаций для выражения несогласия они используют косвенные средства.

Глава II. Средства выражения несогласия в английской речевой традиции.

2.1. Прямые и косвенные средства выражения несогласия.

В зависимости от способа выражения Сёрлем была предложена классификация речевых актов. Он выделял прямые и косвенные речевые акты. (21, с. 126)

Исходя из данной классификации нами будут рассмотрены прямые и косвенные средства выражения речевого акта несогласия.

Прямые речевые акты передаются средствами, языковая семантика которых соответствует иллокутивной силе речевого акта. (21, с. 129)

Например,

1) - Harry, I think that you are just walking away from your child.

- No, you are quite wrong. I am not walking away from him. I am not giving up. But I know how much he loves to be with his mother although he tries not to show it because he thinks it will hurt me. (23, с. 56)

В ответной реплике (реплике-реакции) было использовано прямое средство выражения несогласия ‘No, you are quite wrong. I am not quite walking away from him.’

Отрицание ‘no’ и частичка ‘not’ помогают усилить несогласие говорящего.

2) - What about the guy Gina lived with? This Richard? You don’t know anything about him. You are happy to turn your son over to him?

- I don’t agree with you. I’m not turning Pat over to anyone. He’s my son and he will always be my son. I’m his father and I’ll always be his father. But I have to assume that Gina hasn’t got completely lousy taste in men. (23, с. 209)

В данном примере также использовано прямое средство выражения несогласия ‘I don’t agree with you’, а также отрицательная конструкция ‘I’m not turning Pat over to anyone.’

3) - I had a really good performance last night. What do you think of it, Mike?

- Oh, I don’t think that it was so brilliant as you see it. You can act better.’ (23, с. 111)

Страница:  1  2  3  4  5  6 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы