Отражение этнических стереотипов в тексте анекдота

Отношение к представителям других национальностей не всегда может быть оправдано реальным положением дел, а в анекдотах по законам пародии часто происходит преувеличение того или иного свойства характера и нагнетание пародируемых элементов.

Однако не требует доказательств тот факт, что источником стереотипов выступают реальные межэтнические отношения, и что именно от характера отношений – с

отрудничества или соперничества, доминирования или подчинения – зависят содержание, эмоциональная окраска и истинность стереотипов.

Выводы

Национально-культурная специфика этнических анекдотов реализуется в авто- и гетеростереотипах. Характерной чертой автостереотипов является стремление этнической общности подчеркнуть наиболее самобытные и значимые черты национального характера. Гетеростереотипы (представления одной нации о другой) несут негативную оценку и являются источником национальных предрассудков.

В ходе проведения лингво-культурологического анализа этнических анекдотов мы пришли к выводу, что существует прямая связь между композиционными особенностями текста анекдота и степенью оценочности стереотипов, заложенных в него.

Так, в межнациональных анекдотах преобладают нейтральные гетеростереотипы, своего рода констатация обобщенных представлений о физическом, нравственном и умственном облике представителей различных этнических групп.

В этнических анекдотах с участием представителей 2-3х враждующих наций прослеживается ярко выраженная конфронтация авто- и гетеростереотипов. Такое противопоставление положительных характеристик, приписываемых своему народу и отрицательных качеств, которыми наделяются представители другой нации, связано со стремлением защитить групповые ценности, показать свою непохожесть и индивидуальность.

Этнические анекдоты в форме юмористических загадок и утверждений построены на обыгрывании отрицательных гетеростереотипов, в основу которых положен реальный опыт межэтнического общения. Ярко выраженное отрицательное отношение к высмеиваемому объекту достигается при помощи гиперболизации, эффекта обманутого ожидания и парадокса.

В американских анекдотах про французов используется комбинация “американец и англичанин против француза”. Американец выступает победителем, а англичанин его союзником. Яркой речевой характеристикой француза является нарушение грамматических и орфоэпических правил английского языка. Объектом пародии выступают такие стереотипные качества француза как высокомерие, неучтивость, нечистоплотность, неразборчивость в связях, лень, хвастливость и трусость.

Во французских анекдотах про американцев наблюдается ярко выраженная конфронтация авто- и гетеростереотипов. Американцы изображены как люди необразованные, глупые и склонные ко лжи. В анекдотах резко критикуются такие стереотипные черты американцев, как высокомерие, материализм, тщеславие и пренебрежение интересами других наций.

Один и тот же комплекс психологических характеристик, в зависимости от отношения к его носителю, воспринимается с разных точек зрения. Так, целеустремленность и настойчивость, черты, которые приписывают себе американцы, во французских анекдотах представлены как эгоизм и излишняя амбициозность. То, что американцы называют похотью и неразборчивостью в связях, считается у французов любвеобильностью и романтизмом. Вкус в одежде у французов воспринимается американцами как эксцентричность.

Этнические анекдоты отражают восприятие действительности сквозь призму “свой-чужой”. Тенденция к межэтническому противопоставлению и соперничеству проявляются в тексте анекдота на эмоциональном и языковом уровнях. Этнические стереотипы и образы этнических общностей отражают объективную реальность: свойства двух взаимодействующих групп и отношения между ними. Негативное отношение героев друг к другу в американских анекдотах о французах и французских анекдотах об американцах объясняется ситуацией политического конфликта между Францией и США.

Заключение

Выбор анекдота в качестве объекта исследования обусловлен возросшим интересом в современной лингвистике к национально-культурным особенностям текстов прецедентного жанра. В рамках данной работы был выполнен лингвокультурный анализ этнических анекдотов на английском и французском языках, целью которого было выявление специфики национального характера и языковой картины мира, в основу которых положены стереотипы.

В ходе исследования мы пришли к выводу, что анекдот является коротким юмористическим рассказом, который обладает особой структурой, содержанием и функционированием. В нем отражается национальная картина мира, обыгрывается прецедентная ситуация и присутствуют прецедентные персонажи, поэтому анекдот можно причислить к прецедентным текстам.

Основными универсальными способами создания комического эффекта в анекдоте являются пародия, парадокс, противоречивость и эффект обманутого ожидания, которые реализуются при помощи следующих тропов: гиперболизация, каламбур (полисемия и омонимия), ономатопия, синонимия и метонимия.

Анекдот обладает такими особенностями структуры как двучастность, асимметрия интродукции и развязки, наличие обязательной структурно-смысловой паузы перед финалом.

Базой для нашего исследования послужили этнические анекдоты, для которых характерно маркирование представителей других этнических групп как хитрецов или глупцов, а также приписывание им стереотипных характеристик. В этих анекдотах наиболее полно отражаются автостереотипы (то, что народ думает о себе) и гетеростереотипы (то, что народ думает о представителях другой нации).

Лингвокультурный анализ американских этнических анекдотов показал, что объектом пародии в них выступают такие стереотипные качества французов как высокомерие, неучтивость, нечистоплотность, неразборчивость в связях, лень, хвастливость и трусость.

Во французских этнических анекдотах американцы изображены как люди необразованные, глупые и склонные ко лжи. Наряду с этими характеристиками, французами резко критикуются высокомерие, материализм, тщеславие и эгоизм американцев.

Иногда одна и та же черта характера воспринимается с разных точек зрения. Например, целеустремленность и настойчивость, которые так ценят в себе американцы, воспринимаются французами как тщеславие и эгоизм.

В ходе проведения сравнительного анализа американских и французских этнических анекдотов, мы пришли к выводу, что в них преобладают негативные гетеростереотипы. Это объясняется ситуацией политического конфликта между Францией и США, конфронтацией интересов представителей этих двух национальностей.

Отсюда вытекает главная особенность современного анекдота – его продуктивность и изменяемость. Анекдот, будучи текстом, создаваемым народом и для народа, регулярно и систематически воспроизводится, откликаясь на все более или менее значимые события в стране и за ее пределами.

В перспективе возможен сопоставительный анализ анекдотов с привлечением данных других языков, расширение тематики анекдотов для изучения их лингвокультурных и структурных особенностей, а также рассмотрение других видов прецедентных юмористических текстов с точки зрения заложенных в них стереотипов.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 
 16  17  18 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы