Методика обучения английскому языку как второму иностранному
В данной цели автор выделяет два аспекта: прагматический и педагогический.
Прагматический аспект цели обучения второго иностранного языка связан с формированием у учащихся коммуникативной компетенции, позволяющей им в соответствии с их реальными и актуальными потребностями и интересами использовать английский язык на базовом уровне в наиболее типичных социально детерминированных ситуациях р
ечевого непосредственного и опосредованного общения.
Данный уровень владения коммуникативной компетенцией предполагает наличие у учащегося:
- знаний о системе английского языка и навыков оперирования языковыми средствами общения данного языка;
- коммуникативных умений, т.е. умений понимать и порождать высказывания на английском языке в соответствии с конкретной сферой, тематикой и ситуацией общения.
Данные знания, навыки и умения призваны обеспечить учащимся способность:
- в устной и письменной форме устанавливать и поддерживать контакт с партнером по общению, сообщать и запрашивать информацию различного объема и характера, логично и последовательно высказываться и адекватно реагировать на высказывания партнера по общению;
-использовать различные стратегии извлечения информации из звучащего или письменного текста и интерпретировать полученную информацию.
К педагогическому аспекту цели обучения второго иностранного языка относится дальнейшие совершенствования языковых способностей учащихся, развитие способностей понимать общность и различие родной культуры и культур стран первого и второго языков.
В процессе обучения английскому языку как второму иностранному учащийся расширяет свою индивидуальную картину мира за счет приобщения к языковой картине мира носителей этого языка, к их духовному наследию, национально-специфическим способам достижения межкультурного взаимопонимания. Он учится также объяснять их образ жизни, поведения. При этом в сознании учащегося осуществляется синтез знаний как о специфике родной культуры, культуры первого и второго языков, так и об общности знаний о культурах и коммуникации. Именно за счет критического осмысления чужого образа жизни и осуществляется процесс обогащения картины мира обучающегося.
С подобной постановкой целей обучения второго иностранного языка в школе можно согласиться.
Исходя из всего изложенного, мы формулируем две приоритетные цели обучения второго иностранного языка в общеобразовательной школе:
1) когнитивно-коммуникативная цель,
2) когнитивно-развивающая цель.
Реализация когнитивно-коммуникативной цели предполагает в первую очередь овладение учащимися чтением аутентических иностранных текстов. К области когнитивно-коммуникативной цели относится обучение в комплексе остальным видам коммуникативной деятельности (аудирование, говорение, письмо) в процессе реализации главной ведущей составляющей – обучению изменению читать аутентичные иностранные тексты. Овладев основами умения читать в курсе второго иностранного языка, обучающийся получает возможность их практического использования в различные периоды жизни, т.к. данное коммуникативное умение не утрачивается в течение длительного периода времени без тренировок.
Вторая цель – когнитивно-развивающая – неразрывно связана с первой и практически реализуется в процессе обучения умению читать аутентичные тексты, поскольку чтение развивает когнитивные способности школьников, в значительной мере оказывает на них интеллектуальное и эмоциональное взаимодействие. Таким образом, суть когнитивно-развивающей цели обучения второму иностранному языка заключается в том, что его изучение развивает общемыслительные и речевые способности учащихся, обостряет их внимание к языковым формам выражения мысли в иностранном и родном языках, делает обучаемых лингвистически интересными личностями когнитивно-развивающей цели достигается в процессе реализации ведущей цели – когнитивно-коммуникативной.
В процессе обучения иностранного языка цели реализуются путем решения целого ряда конкретных задач отдельного урока, серии уроков, этапа обучения. Таким образом, последовательное решение промежуточных задач в течение всего периода обучения обеспечивает выполнение рассматриваемых здесь целей.
Методика обучения английскому языку как второму иностранному разработанная с учетом результатов исследования
Английский язык, как второй иностранный язык, изучается на базе углубленного изучения французского или немецкого языка языка с первого класса. Изучение начинается с шестого класса, когда у учеников уже сформированы навыки и умения на первом иностранном языке.
В течение шести лет учащиеся имеют два часа в неделю французского языка. Это не много, но надо учесть то, что второй иностранный язык ведется в гимназических классах с гуманитарным направлением, где увеличены часы на первый иностранный язык, русский язык и литературу. Естественно, возрастает недельная нагрузка до 45 часов.
Перед учителем ставится задача: формирование коммуникативной компетенции – говорить, понимать на слух, общаться как устно, так и письменно – в пределах курса 9-го класса, что вызывает необходимость подбора специализированных учебников.
При разработке собственной методики мною был использован учебно-методический комплекс «Синяя птица» авторов Слободчикова В.А., Шапко А.П. 5–9 классы, учебное издание PILE OU FACE (Editions NATHAN, PARIS), и на их базе составила свою программу, определила оптимальный (необходимый и достаточный) объём курса второго иностранного языка.
Обучение начинается с устного вводного курса, который длится первую четверть, за это время усваиваются основные произносительные навыки и лексико-грамматический материал, алфавит.
В течение всего обучения для достижения эффективности учебного процесса необходима реализация сопоставительного подхода, иными словами, положительный перенос уже полученных знаний, умений и навыков первого иностранного языка.
А поскольку второй иностранный язык изучают способные ученики, им легко сравнивать языковые явления иностранных языков, находить аналогии, делать собственные обобщения на основе наблюдений. Последовательное использование положительного переноса облегчает овладение английским как вторым иностранным языком.
Принадлежащие к разным группам языков (романской, германской и славянской) французский, английский и русский языки имеют общую индоевропейскую основу и на всех лингвистических уровнях имеют ряд соответствий и различий. Я привожу положительный перенос:
В области лексики в силу известных исторических причин 57 % от общего числа слов в английском языке составляют слова французского и латинского происхождения. С другой стороны развитие французского языка с конца X века и, особенно, в последние десятилетия характеризуется значительным влиянием английского языка и проникновением в словарный состав большого количества англицизмов. Чем больше лексический запас школьников в английском языке, тем больше опор они получают во французском языке.
В области грамматики хорошей опорой для обучающихся английскому языку является наличие общих для английского и французского языков морфологических категорий, аналогий в области словообразования, синтаксиса. Привожу примеры положительного переноса:
Другие рефераты на тему «Педагогика»:
- Моделирование на уроках окружающего мира
- Теоретические основы формирования экологической компетентности будущего инженера
- Проведение прогулки в старшей группе детского сада
- Методические рекомендации к уроку "Сложное отношение точек. Полный четырехвершинник"
- Сетевые обучающие технологии и проблема глобализации образования
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Тенденции развития системы высшего образования в Украине и за рубежом: основные направления
- Влияние здоровьесберегающего подхода в организации воспитательной работы на формирование валеологической грамотности младших школьников
- Характеристика компетенций бакалавров – психологов образования
- Коррекционная программа по снижению тревожности у детей младшего школьного возраста методом глинотерапии
- Формирование лексики у дошкольников с общим недоразвитием речи
- Роль наглядности в преподавании изобразительного искусства
- Активные методы теоретического обучения