Фразеология
Выражать неудовольствие |
Делать кислую мину; крутить носом; |
Жить |
В своё удовольствие; срывать цветы удовольствия; коптитель неба; обрастать (зарастать) мохом; даром хлеб есть; идти ко дну; |
Притворяться |
ломать (играть ) комедию; делать вид; волк в овечьей шкуре; валять (ломать, корчить) дурака (Ваньку); делать весёлую (хорошую) мину при плохой игре; сбрасывать (скидывать) миаску; |
Опекать |
Держать под < своим > крылышком; сильная рука. |
Понимать – не понимать |
Взять в толк (в соображение); ловить (на лету); схватывать (хватать) на лету (с лёту); каша в голове. |
Быть настороже |
Ушки (уши) на макушке; держать ухо востро. |
Чувствовать себя уверенно - неуверенно |
Как рыба в воде; как < у себя > дома; не в своей тарелке. |
Аппетит |
Заморить червячка (червяка); уплетать (уписывать) за обе щёки; ненасытная утроба; не лезет в глотку (в горло, в рот); щёлкать зубами; лишний рот. |
Удивляться |
Делать большие (круглые) глаза; диву даваться; смотреть (глядеть( большими глазами; глаза на лоб лезут; не верить своим ушам (глазам); |
Быстро - медленно |
Как (будто, словно, точно) на пожар; лёгок (скор) на ногу; высунув язык; < как > на курьерских; как черепаха; как сонная муха; валить через пень колоду. |
В состоянии душевного подъёма |
В ударе; в форме; под весёлую руку; |
Унижаться – унижать, подчиняться - подчинять |
Идти в Канассу; лизать пятки (ноги, руки); смешивать с грязью; втаптывать в грязь; вить верёвки; брать (взять) в шоры; на поводу; в когтях; под башмаком; держаться за < бабью > юбку; гнуть в бараний рог; зажимать в кулак (кулаке), отбиваться от рук; закон не писан. |
Заискивать |
Извиваться ужом (змеей); ползать на брюхе; рассыпаться мелким бесом. |
Успокаиваться |
Завивать горе верёвочкой; тишь да гладь < да божья благодать >; менять (сменять) гнев на милость; отдыхать душой (сердцем); с лёгким сердцем; отлегло на душе; отлегло (отошло) от сердца; как (будто, словно, точно) гора с плеч < свалилась >. |
Семья, семейное положение |
Соломенная вдова; соломенный вдовец; старая дева; маменькина дочка; маменькин сынок; плоть и кровь; плоть от плоти; подруга жизни; дражайшая половина; сильный пол; слабый, нежный (прекрасный) пол; в девках; покоритель сердец; христова невеста; кисейная барышня; интересное положение; в положении; |
Превосходить кого-либо или себя |
Дать фору; давать сто (десять) очков вперёд; заткнуть за пояс; превосходить самого себя; утереть нос; не ударить лицом в грязь. |
Превозносить кого-либо или себя |
Поднимать (подымать) на щит; набивать себе цену; петь (восклицать, воздавать) осанку; возводить в квадрат; пускать пыль в глаза; шишка на ровном месте. |
О проявлении разных чувств |
Сердце кровью обливается; кровь играет (кипит, бродит, горит); потерять голову; по уши; без ума; всеми фибрами (силами) души; не чаять души; до глубины души (сердца); до безумия; без памяти; всеми печёнками; до ушей; отдавать сердце; кружить голову; в глубине души (сердца); не слышать (души); крутить роман (любовь); бить через край; вешаться на шею; повиснуть на шею. |
§2.1. Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов
Средствами экспрессивной выразительности фразеологизмов является метафоричность, образность. Фразеологизм рождается в языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно – эмоциональной их характеристики. Образуются фразеологизмы в результате метафорического переноса, переосмысления значений свободных словосочетаний
Важность образности фразеологизмов заключается в том, что именно этот признак лежит в основе всех остальных их выразительных качеств: эмоциональности, оценочности, экспрессивности. Эмоциональность фразеологии – это способность фразеологизма не только называть предмет, явление, но и выразить определённое чувство говорящего или пишущего (балалайка бесструнная – очень болтливый человек, пустомеля). Оценочность фразеологических единиц – качество, производное от их эмоционального значения. С точки зрения оценочности фразеологизмы можно разделить на две группы: фразеологизмы с положительной оценкой и фразеологизмы с отрицательной оценкой. К первой группе относятся фразеологизмы с эмоциональностью одобрительности (кровь с молоком); почтительного уважения (сложить голову); восхищения (властитель дум). Ко второй группе относятся фразеологизмы с эмоциональностью ироничности (носить воду решетом); пренебрежительности (канцелярская крыса).
Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Важнейшие требования к композиции документа
- Гармония речи и основные законы современной риторики
- Выразительность речи и ее условия
- Времена группы Simple
- Версия унификации и усовершенствования азерлийских национальных фамилий в Азербайджане
- Грамматика английского языка в примерах и упражнениях
- Грамматические правила русского языка