Журналистика
72. Экспрессивно-стилистическое расслоение лексики. Система функциональных стилей русского языка
Стиль – подсистема лит.яз., имеющая своюособ. сферу функционир-я, облад. специфич. языковыми средствами и включающ.в свой состав нейтральные средства языка. деление лит.яз. на функциональные стили это признак восокоразвитого языка. Принципы выделения: Энц.рус.яз.выдвиг.3 принципа для выде
ления ф.с.: 1) соц.задача общения - сит-я общения (официальность или неофициалность) 2) характер коммуникации (масоовая, группов., межичностная) 3) форма реализации (устн.или письм.речь). Некоторые уч-е добавляют: 4) особую сферу применения, круг тем 5) Набор отличит. признаков. Система стилей. Сущ.различ. классификации. Академик Виноградов: - обиходно-бытовой,- обиходно-деловой,- официально-документальный (ф-я сообщения), - научный (ф-я сообщения), - публицистич.стиль (ф-я воздействия), - худож-беллетристический (ф-я воздействия). Марина Ник.Кожина: книжный язык кодифицированный нормированный язык: офиц-деловой стиль, научный, публицистический, худож. И Разговорн – противоположность 4-м книжн.стилям. Некоторые ученые не счит.худ. стиль отдельн.функу-м стилем, пот.что худ. литра использ.весь фонд нац.язык. Нов. худ. слово приобрет.особ. эстетич. ф-ю и используется не спец.языков. средства, а различн стилистич. фигуры и тропы. Некоторые уч-е выделяют производственно-технич.стиль, но мы будем его считать разновидностью научного стиля. После перестройки появл. работы, в котю выдел. еще один стиль – религиозно-проповеднический , у него своя сфера, особ. набор лексики.Ушел в прошлое т.н. празднично-риторич. стиль, на кот. издавались царские манифесты, грамоты. Сферы применения науч. стиля – область науки, публиц-го – общественные отношения, для офи-делового – деловые отнош-я (человек, государство, организации), худ.стиль – худ. литра, разговорн – в бытов сфере.
73. Стилистические возможности фразеологии. Приемы и способы трансформации фразеологизмов как экспрессивное средство в языке СМИ. Ошибки в использовании фразеологизмов
Помимо отд.слов сущ. более сложн. образ-я, имеющ. черты, присущие словам. Такие образования наз. фр-ми. Фразеологический оборот – воспроизводимая языков. единица из 2 или более ударн. слов, целостное по своему знач-ю и устойчив. в своем составе и структуре. Фразеологич. сращения – семантич.неделимые фр.обороты, в которых целостное знач-е несоотносительно с отдельн. знач-ми составляющ. их слов (очертя голову). Фразеологич.единства – фразеолог.обороты, неделимые и целостностные, в к-рых целостностная семантика мотивирована отдельными значениями составляющ. их слов «закинуть удочку», «из пальца высосать».В эмоционально-экспрессивном отнош-и все фр-мы м. подразделить на 2 группы. Большой стилистич.пласт составляют фр-мы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской, к-рая обусловл. их образностью, исп-ем в них выразит. ср-в. Так, фр-мы разговорн. хар-ра окрашены в фамильярные, шутливые, иронич., презрит. тона (ни рыба ни мясо, сесть в лужу, только пятки засверкали, как снег на голову, из огня да в полымя); книжн. присуще возвыш., торжеств-е звучание (обагрить руки в крови, уйти из жизни, возводить в перл создания). Другой стилистич. пласт составляют фр-мы, лишенные эмоционально-экспрессив окраски и употр. в строго номинативной функции (компостировать билет, железная дорога, военно-промышленный комплекс, взрывное устройство, повестка дня). Таким фр-мам не свойств. образ-ть, они не содерж. оценки. Среди фр-мов этого типа много составных терминов (ценные бумаги, валютные операции, удельный вес, магнитная стрелка, знаки препинания, вирусный грипп). Как и все термины, они хар-ся однозначностью.Жур-ты обращ. к фразеологич. богатствам языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. Яркий стилистич. эффект создает пародийное исп-е книжных фр-мов, употр-мых нередко в сочет-и с иностилевыми лексико-фразеологич. ср-ми. Сама природа фр-мов, обладающ. яркой образн-ю, стилистич. окраской, создает предпосылки для их исп-я в экспрессивной, и прежде всего публицистич.речи. Эстетическая роль фразеологич.средств определяется умением автора отобрать нужный материал и ввести его в текст. Такое употр. фр-мов обогащает речь, служит «противоядием» против речевых штампов. Жур-ты могут обращаться с фр-мами как с «сырьем», кот. подлежит «творческой обработке». В результате фразеологич. новаторства возникают оригин. образы. Приемы фразеологич. новаторства 1) Разруш-е образного значения фр-мов: восстанавливают первоначальн. значение входящих в фр. слов. Буквализация фразеологич-го значения; двойная актуализация фразеологизма; восприятие фр-ма в его необразном значении и т.д.: Томилинскую птицефабрику разнесли в пух и прах. Фр-мы, сознательно употребленные в несвойств. им значении, м. назвать семантическими неологизмами во фразеологии. Их часто используют юмористы (рвать и метать - «заниматься спортом», быть на побегушках - «участвовать в состязаниях по бегу»).2) Изменение количества компонентов фра-ма. Редукция, или сокращение состава фр-ма обычно связ. с его переосмыслением: «Заставь депутата Богу молиться . (отсечение второй части пословицы - «так он и лоб разобьет» - усиливает иронию в оценке). Противоположно редукции расширение состава фр-ма: Вопросы, до которых мы коснулись, не были случайны . Это те гранитные камни преткновения на дороге знания, которые во все времена были одни и те же, пугали людей и манили к себе (Герц.) - определение гранитные, введенное в устойчивое словосочетание, придает образу особую наглядность. Состав фр-ма часто расширяется благодаря введению уточняющ. слов (Кошки не обыкновенные, а с длинными желтыми когтями, скребли ее за сердце. - Ч.; Не в наших деньгах счастье.) 3) Преобразование состава фр-ма, обновляя один или несколько его компонентов. Замена словарных компонентов: Служить бы рад, прислуживаться тоже («ЛГ»). Изменение грамматических форм компонентов фр-мов: черней, чем негр. Изменение порядка слов: Дальше едешь, тише будешь. - «ЛГ». Иногда нарушается целостность состава фр-ма, и он цитируется по частям (- Ей-богу, не знаю, как и чем я родня ему; кажется, седьмая вода, может быть, даже и не на киселе, а на чем-нибудь другом . Просто-запросто, я называю его дядюшкой: он откликается. - Дост.). Своеобразным стилистич. пр-м явл. контаминация нескольких фразеологич. единиц.: Пеший голодному не товарищ (пеший конному не товарищ, сытый голодного не разумеет). ОШИБКИ. 1) Речевые ошибки. Незнание точн. знач-я фр-ма, его лексико-грамматич.состава, экспрессивно-стилистич. особ-тей, сферы употребления, сочетаемости, наконец, невнимат. отн-е к образной природе фр-мов приводят к речевым ошибкам. Употребление фр-ма без учета его семантики искажает смысл высказывания: Твой друг тебе навек отныне с рукою сердце отдает. Исп-е фр-ма с определенной стилистич.окраской может вступить в конфликт с содержанием и стилем произведения: как лебединая песня этого прожженного негодяя. Нельзя соединять в одном предложении фр-мы с контрастной стилистич.окраской, например, сниженные, разговорные, и книжные, торжественные.2) Стилистически не оправданное изменение состава фр-ма. В рез-те употр-я уточняющих слов: Для животноводов главн. гвоздем программы является выведение ценных пород скота. Есть фр-зм «гвоздь программы», но определение «главный» здесь неуместно. Неоправд-е сокращ-е состава фр-ма в рез-те пропуска его компонентов: это усугубляющее обстоят-во (вместо усугубляющ.вину обстоят-во). Искажение лексич. состава фр-мов [Мастер не раз по душам толковал со своими подопечными (надо: говорил)]. Изменение состава фр-зма м.б. вызвано обновлением грамматических форм, употр. к-рых в устойчив. словосоч-ях закреплено традицией: Дети заморили червячков и развеселились, - нельзя использ. множ. число вместо единств-го. Искажен. предлогов [Он никогда не думал, что эти слова сбудутся в его судьбе с полной мерой (вместо: в полной мере)]. 3) Искаж-е образного значения фр-ма: Грампластинка не сказала еще своего последнего слова. Если автор неосмотрительно «сталкивает» несовместимые по смыслу устойчивые сочетания: Эти люди крепко стоят на ногах, поэтому вам не удастся подрезать им крылья. 4)Контаминация различных фр-мов: Язык не поднимается говорить об этом . Известны фр-мы «язык не поворачивается» и «рука не поднимается.» Фразеология, являясь источником образности и выразит-ти речи, может создавать и трудности при невнимат. отнош-и к слову.
Другие рефераты на тему «Журналистика, издательское дело и СМИ»:
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- PR в государственных структурах на примере Воронежской областной администрации и Воронежской городской администрации
- Особенности интервью со звездой
- Особенности и специфика деятельности пресс-секретаря
- Освещение российскими СМИ ливано-израильского конфликта
- Авторская позиция как выражение субъективного начала в журналистском тексте (на материале красноярской прессы в период 1996-1998гг.)
- Вспомогательный справочный аппарат периодических изданий
- Анализ телеканала СТС