Чукотские заповеди как средство воспитания

15. Никогда не надо смеяться над человеком, говорить о нём плохо.

16. Попусту кричать – грех. Возможно, накличешь себе беду. Другие услышат – не помогут. Кричать можно только тогда, когда тебе страшно.

17. Жаловаться перед другими – некрасиво. В следующий раз, возможно, помогут тебе, и тебе будет стыдно.

18. Обращаясь к старшим, говорят «бабушка», «дедушка» (эпэк’эй, эпы).

19. С

таршего человека называют «ынъы», «ынъэк’эй», а к старшей сестре – «чакэ».

20. Забыть человека, который тебе помог – это большой грех.

21. Больше всех людей помни и береги свою мать. Забыть свою мать – самый большой грех.

22. Ударить свою мать кулаком – страшный грех. Ты будешь всё время страдать.

23. Нельзя ругать, бранить людей, которые годятся тебе в старшие братья и сёстры.

24. Нельзя угощать детей табаком и водкой.

25. Нельзя просить себе в жёны родственницу. Нельзя выходить замуж за родственника – это позор, самый большой грех.

26. Нельзя шутить с незнакомым человеком, насмехаться над ним.

27. Когда старшие говорят, без конца не расспрашивай их, даже если тебе будет очень любопытно.

28. Не заботиться, не помогать больному, горбатому, одноглазому – большой грех.

29. Если увидишь старика или старуху, возвращающегося домой с хворостом, с водой, с любой ношей, встреть и помоги.

30. Всегда надо помнить о стариках: потаскай им воду, вскипяти чай, приоткрой входную дверь яранги. Говорят, когда они умрут, встретят на том свете твоих родственников и расскажут, какие их потомки.

31. В доме у соседей ногти стричь нельзя – это грех.

32. Вдев нитку в иголку, когда даёшь её своей матери, нельзя завязывать нитку узлом, а то в другом мире с ней не встретишься.

33. Если ребёнок без причины начинает плакать, говорят: «Кто-то к нам едет».

34. Если ребёнок неожиданно начинает относиться плохо к человеку – с ним или с его родственниками произойдёт что-то плохое.

35. Если ребёнок плохо начинает относиться к матери, к сестре или к любой другой женщине – она или кто-то из её родственников беременна.

36. Не ходи с длинными ногтями долго – ночью в твоё ухо будут свистеть, выть, не дадут спать. Ещё говорят: «Постриги ногти, а то скоро они засвистят».

37. Не ябедничай – на языке вырастет бородавка.

38. Всё время не грусти, а то ушедшие на тот свет скажут: «Этот грустит, давай быстро его заберём».

39. Не возмущайся, не раздражайся, когда ребёнок плачет – ещё страшней в старости оказаться одиноким.

40. Сильно не расхваливай своего ребёнка – у всех хорошие дети, и к ним нельзя плохо относиться – о тебе с твоим ребёнком плохо подумают.

41. Когда вам приносят свежую или новую еду, надо сначала «покормить» природу или бросить в отхожее место маленькие кусочки, или дать домашней собаке. Только после этого угощают детей, а затем и взрослых.

42. Во время «кормления» духов надо проговаривать такие слова: «Мы хорошо живём, пусть богаты в жизни будем, пусть дети и все родственники не болеют».

С ранних лет чукотские дети постоянно видели отношение взрослых к природе и, естественно, впитывали эту философию особой здешней бережливости к родной земле, мудрой и рациональной народной северной экологии.

«Земля кормит оленей – гласит известная чукотская поговорка, – а олени кормят нас». А это значит, что землю, окружающую тундру, нужно строго, неукоснительно беречь.

Вообще всё окружающее, по воззрениям этого народа, требует к себе доброго отношения.

Люди поклонялись воде, земле, солнцу, небу, траве – всему, что окружало в природе человека. И сам человек считался частью живой природы, неотторжимой от неё.

Сызмальства ребёнка воспитывали аккуратности, бережливости, доброте. Всё живое и неживое в природе было возведено в ранг человеческого первоначала. На этом основывалось воспитание детей гуманному отношению к животным, птицам, растениям, насекомым. Экологическое воспитание в естественной природной среде было для подрастающего поколения настоящей школой познания добра, красоты и гармонии.

В чукотском языке есть очень ёмкое по своему значению слово «натайын’к’эн», которое переводится как «грешно, запрещено». Услышав это слово, оно действовало на детей, да и на взрослых, больше, чем длинные нравоучения.

Давая детям какие-то советы, обязательно подкрепляли их рассказами случаев из жизни или рассказывали сказки.

Именно на таких заповедях, запретах-оберегах и приметах-суевериях нужно воспитывать молодое поколение, прививать любовь к родной природе.

Приложение 1

К заповеди: «Детей всё время не защищай – вырастут ябедами или не смогут сами себя защитить. Поругаются, потом помирятся».

По этому поводу есть предание «Н’авъанпэнрывылгын» («Драка женщин»), которое повещал житель с. Конергино Г. Пуя:

- Недалеко от Конергино находится место, которое с давних времён называется «Н’авъанпэнрывылгын». Это было давно. Там у сопочки когда-то было маленькое стойбище оленеводов. Играли дети, обидели одного мальчика, и он заплакал. Мать стала защищать его. Поругались все матери, защищая каждая своего ребёнка, и поубивали друг друга. Одна бабушка осталась. Пришли из стада мужчины и видят – все в пологе лежат, холодная часть яранги (чоттагын) вся в крови.

сканирование0005.jpg

Приложение 2

К заповеди: «Не шей допоздна, особенно ночью и когда покойник в стойбище».

Рассказ Т.Р. Кергинто из с. Островное:

- Жила одна молодая семья. Жена осталась дома, а муж ушёл в стадо пасти оленей. Жена, ожидая мужа, шила одна до поздней ночи. Вдруг слышит – кто-то шьёт в пологе. Открыла она полог, а там кэлы – злой дух шьёт толстой оленьей кишкой. Женщина испугалась и убежала. Бежит, а за ней кэлы гонится. Чтобы кэлы споткнулся и упал, женщина проводила черту по земле снеговыбивалкой, таким образом преграждая дорогу кэлы. Когда женщина прибежала в стойбище к родителям, она упала и умерла.

Приложение 3

К заповеди: «Нельзя убивать чёрного паучка».

Рассказ бабушки Е. Наукыкэ из с. Тавайваам.

- К’ургык’эй – это чёрный маленький домашний паучок. Его нельзя убивать. Он по легенде спас женщину от смерти. Люди вырастили червей, чтоб убить женщину. Паучок ей говорит: «Сегодня тебя поведут на съедение червям. Когда будешь одеваться, скажи им, что тебе надо сходить по малой нужде. Во время оправки пощупай внутри кухлянки, нащупаешь верёвочку – схватись за неё». Когда она стала вставать, паучок быстренько потянул её наверх, в небо унёс. А огромные черви съели своих растителей.

Перевод с чукотского – Гыргольнаут И.Г.

Приложение 4

К заповеди: «Плохо всё время сплетничать – твоё плохое слово обернётся против тебя».

Бабушка М. Тынатвал из с. Ваеги поведала такую сказку:

- Жили две женщины: Тульын’эв – Воровка и Пынчойгын’ав – Сплетница. Оставили их люди на стоянке в одной яранге. Вот однажды мимо ехали люди, заехали к ним и заинтересовались, почему они живут одни. Сплетница давай рассказывать: «Нас оставили люди. Первую, воровку, за то, что она воровала, а меня – за то, что всё время рассказывала».

Страница:  1  2  3  4  5 


Другие рефераты на тему «Педагогика»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы