Обучение культуре речи школьников старших классов

Раздел III

КУЛЬТУРА РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ КАК ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА В КУРСЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

3.1. Методическая кодификация разговорной речи как объекта овладения изучающими иностранный язык

Прежде всего, необходимо уточнить понятие «разговорная речь» в связи с тем, что, с одной стороны, в курсе иностранного языка она часто выступает как объект изучения, а с другой, ее определение и описани

е (и в теоретических работах, и в практических пособиях) отличаются известной нечеткостью.

Касаясь вопросов обучения разговорной речи В.Д.Девкин отмечает, что «обиходная речь иностранца не должна быть ни чрезмерно книжной, ни слишком небрежной. Допустимое для носителей родною языка непозволительно для иностранца» [11, с. 3]. Он также утверждает, что часто встречающийся неверный подход к отбору активного фонда иностранной разговорной речи заключается в «максимализме, в недоучете того, что крен в направлении излишней небрежности и раскованности речи ведет к смешению стилей и делает речь карикатурно смешной» [11, с. 139]. Понятия «чрезмерно книжная» и «слишком небрежная» речь, несомненно, нуждаются в конкретизации.

В центре нашего внимания находится английская разговорная речь (ситуативная прикрепленность разговорной речи в разных языковых коллективах неодинакова). Так, носителям английского языка свойственно стремление к большей (по сравнению с говорящими, например, на русском или немецком языках) разговорности, неофициальности общения даже в таких, казалось бы, cyгубо официальных ситуациях, как научные конференции. В этом плане наблюдаются также различия между британским и американским вариантами английского языка.

Как известно, понятие «разговорная речь» далеко не всегда трактуется однозначно. Суммируя существующие точки зрения, Е.А.Земская замечает, что к основным объектам, которые обозначаются этим термином, относятся следующие: 1) любая речь, проявляющаяся в устной форме (научный доклад, лекция, бытовая речь, городское просторечие, территориальные диалекты); 2) устная речь городского населения (те же виды речи, что в 1-м пункте, исключая территориальные диалекты); 3) устная бытовая речь городского и сельского населения; 4) непринужденная речь носителей литературного языка.

Подобная многозначность приводила в течение длительного времени к неоправданно широкому толкованию разговорной речи. В последнее время в теоретическом плане фактически изжито смешение понятий устная речь, с одной стороны, разговорная, с другой, обиходная (бытовая), с третьей, и диалогическая, с четвертой, необходимость чего аргументировали многие авторы (например, Н.И. Поройкова). Появилось значительное число сторонников трактовки разговорной речи как речи, проявляющейся только в условиях непосредственного непринужденного неофициального общения. Несмотря на то, что усилия ряда методистов были также направлены на дифференциацию указанных понятий, в практических пособиях это все еще не находит должного отражения.

Отсутствие разграничений между устной речью, речью разговорной, обиходной и диалогической, каждая из которых представляет особый лингвистический феномен, в методике обучения языку имеет весьма серьезные последствия. Размытость границ объекта изучения приводит к неадекватному отбору содержания обучения и, в конечном итоге, к недостаточно высокому уровню развития стилистически правильной речи. Следующий образец языкового материала показывает его несоответствие тем экстралингвистическим условиям, в которых находит свое воплощение английская разговорная речь, а именно, условиям непринужденности, неофициальности:

- Being pressed for time as I am, I'd like to ask you for a piece of

advice, George. What must I see in your city in the first place?

- Oh, it isn't an easy question. Our city is known for its numerous memorials and points of interest, some of which are unique in the world. [39, c. 166,168.]

Сейчас наибольшим признанием пользуется трактовка разговорной речи как языковой разновидности, которой носители литературного языка пользуются в разнообразных условиях устного непосредственного непринужденного общения. Среди условий коммуникации, детерминирующих выбор говорящим разговорной речи, называются: непринужденность речевого акта, его неподготовленность и непосредственное участие партнеров коммуникации в речевом акте. В других терминах, это реализация неофициального стиля в устном непосредственном общении. Разговорной речи противопоставляют кодифицированный литературный язык, который может рассматриваться как аналог официальному стилю.

По мнению М.О.Фаеновой, первое, что необходимо иметь в виду, выдвигая разговорную речь в качестве объекта изучения в курсе иностранного языка, это ее функционирование только в неофициальных ситуациях. Неофициальность, главным образом, и определяет выбор говорящим языковых средств.

Второе. Степень непринужденности, неофициальности общения в реальных условиях коммуникации может значительно варьироваться, что сказывается на используемых в каждом конкретном случае языковых средствах. Иными словами, сама разговорная речь в определенной степени модифицируется в разных условиях общения.

Современная коммуникативно-ориентированная методика преподавания иностранных языков в качестве основы обучения принимает ситуацию общения, в связи с чем большое значение, особенно при развитии умений уместного использования языковых средств, приобретает подробное описание предлагаемых учащимся ситуаций. Оно непременно должно включать указание на степень официальности их основных компонентов: ролевых отношений, обстановки, темы и т.д.

Однако в методической литературе, где затрагиваются проблемы английской разговорной речи, рассмотрение вопроса, касающегося экстралингвистических условий ее функционирования, отличается некоторой нечеткостью.

М.О.Фаенова отмечает, что, во-первых, зачастую неточно определяется сфера функционирования разговорной речи. Например, нередки утверждения, что она функционирует в «повседневном общении», что является, по меньшей мере, недостаточным, так как не позволяет разграничить область применения разговорной речи, с одной стороны, и кодифицированного литературного языка, с другой, который также может обслуживать «повседневное общение».

Во-вторых, то, что носители языка пользуются разговорной речью в ситуациях с весьма широким диапазоном неофициальности, учитывается не в полной мере. С одной стороны, именно этот факт лежит в основе достаточно широко распространенного в лингвистике и используемого методистами вычленения в рамках разговорного стиля двух разновидностей: литературно-разговорной и фамильярно-разговорной. Но, с другой стороны, методисты чаще всего отказываются от фамильярно-разговорного стиля как объекта овладения изучающими иностранный язык. В качестве единственно приемлемой языковой разновидности при обучении устной речи (даже в языковом вузе) утверждается литературно-разговорный стиль.

Разговорная речь изучающих иностранный язык должна отличаться от разговорной речи носителей языка тем, что область ее применения является более ограниченной в силу того, что диапазон ситуаций, в которых может иметь место коммуникативная деятельность иностранца, как правило, значительно уже существующего в естественной коммуникации. Вместе с тем, в рамках ситуаций, значимых для коммуникативной деятельности лиц, говорящих на иностранном языке, их разговорная речь должна по всем параметрам приближаться к разговорной речи носителей языка.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 
 16  17  18  19  20  21  22 


Другие рефераты на тему «Педагогика»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы