Художественное своеобразие сказки А.С. Пушкина "Сказка о рыбаке и рыбке"
В школьной программе для начальной школы, в хрестоматии обязательно входят литературные сказки, которые, без сомнения, являются одним из наиболее любимых литературных жанров младших школьников. При этом из хрестоматии в хрестоматию переходят тексты одних и тех же классических произведений этого жанра. И это не случайно.
В круг школьного чтения включены произведения А.С. Пушкина, П.П. Ершова
, В.Ф. Одоевского, В.А. Жуковского, вошедшие в золотой фонд отечественной литературы для детей. Их изучение способствует формированию эстетических и нравственных представлений учащихся, развивает их интерес к чтению, литературный кругозор, общую культуру. Кроме этого, сказочные произведения писателей-классиков способствуют развитию нешаблонного мышления, воображения, творческих способностей юного читателя.
Однако на уроке литературного чтения основное внимание учителя должно быть сосредоточено на аналитической работе. Можно порекомендовать в первую очередь обратить внимание учащихся на фольклорные традиции, которые использовали писатели-классики в своих произведениях.
Исследование фольклорных традиций дает читателю представление о народных корнях литературной сказки.
Хотелось бы напомнить, что расцвет европейской (в том числе и отечественной) литературной сказки произошел в начале ХIХ века в связи с открытием писателями-романтиками художественной и духовной значимости народного творчества. Именно с этого времени начинается активное собирание и изучение фольклорного наследия.
Большую роль в этом сыграли научные работы немецких писателей и ученых-филологов братьев Гримм. Поэтому необходимо учить детей видеть в литературных сказках "следы" народного творчества и прежде всего волшебных сказок.
B своей монографии Поэтика литературной сказки" М.Н. Липовецкий пишет: "Невозможно переоценить роль романтической традиции в истории становления и развития литературной сказки. Лишь романтизм не только активно обратился к художественной семантике народной волшебной сказки, но и на столько существенно обновил этот жанр, что, собственно, лишь с эпохи романтизма можно говорить в полной мере в литературной сказке как о полноправном элементе системы литературного сознания своей эпохи. Главное художественное открытие романтизма…означающее рождение жанра литературной сказки, состояло в том, что романтики впервые сделали саму сказочность, ее жанровую семантику осознанным, самоценным, "обнаженным" приемом".
Таким образом, одного человека, одну сказку нельзя считать создателями жанра, т.к. жанр - это не один художественный текст, а "ряд или совокупность памятников", объединенных "общностью поэтической системы".
Подводя итог исследуемому вопросу об определении жанра литературной сказки, автор делает следующие выводы на основе рассмотренного материала.
Во-первых, фольклорные традиции литературной сказки проявляются в:
1. В использовании писателями фольклорных сюжетных мотивов (ненависть мачехи к падчерице, чудесное происхождение главного героя, нравственное испытание героя, спасение волшебных животных-помощников и т.д.).
2. В использовании традиционных образов-персонажей, которые, как выявил отечественный фольклорист В.Я. Пропп, выполняют в сказке определенные действия-функции. Это идеальный герой, его помощник, отправитель, даритель, вредитель, похищенный объект, ложный герой.
3. Художественное пространство и время литературной сказки часто создано в соответствии с законами фольклорного сказочного мира: неопределенное, фантастическое место, сказочное время (у Пушкина: "негде в тридевятом царстве, в тридесятом государстве", "лесной терем" 7 богатырей, "остров Буян", "ветхая землянка" старика и старухи).
4. В использовании народных средств поэтической речи:
постоянные эпитеты (добрый молодец),
троекратные повторы (у Пушкина: трижды закидывает старик невод в море, "три девицы по окном", состязания Балды с бесенком; обращения королевича Елисея к силам природы),
словесные формулы,
фразеологизмы, пословицы и поговорки, просторечие ("черт ли сладит с бабой гневной") и т.д.
Во-вторых, специфические особенности литературной сказки в сравнении с народной заключаются в своеобразии содержания и формы, а именно:
1. В отличие от фольклорного произведения литературная сказка имеет конкретного автора, неизменный текст, зафиксированный в письменной форме, чаще всего она больше по объему.
2. В литературной сказке сильнее выражена изобразительность, т.е. более подробно, детально и красочно описаны место действия, события, внешний облик персонажей. Приведем пример из "Сказки о мертвой царевне" А.С. Пушкина, в тексте которого выделены красочные, реалистически достоверные изобразительные детали, которых не знала народная сказка: "И царевна, подбираясь, Поднялася на крыльцо, И взялася за кольцо; Дверь тихонько отворилась И царевна очутилась В светлой горнице; кругом Лавки, крытые ковром, Под святыми стол дубовый, Печь с лежанкой израсцовой…" .
3. Для литературной сказки характерен не свойственный фольклору психологизм, т.е. углубленное исследование внутреннего мира, переживаний персонажей. Приведем лишь один пример из пушкинской "Сказки о царе Салтане", где ярко описываются переживания царя Салтана при встрече с женой и сыном (выделены психологические детали): "Царь глядит - и узнает… В нем забилось ретивое!"Что я вижу? Что такое? Как?" - и дух в нем занялся Царь слезами залился…" .
4. В связи с этим образы-персонажи литературной сказки - это не обобщенные маски-типажи народной сказки, а неповторимые индивидуальные характеры. Писатели воссоздают характеры героев, более сложные и психологически мотивированные в отличие от народной сказки. Сказки Пушкина, Ершова, Одоевского не об условных сказочных героях-масках, а о живых, неоднозначных, противоречивых людях с неповторимыми характерами и чувствами. Даже чертенок у Пушкина становится незабываемым героем с индивидуальным, по-детски трогательным и наивным характером: "Вот море кругом обежавши, Высунув язык, мордку поднявши, Прибежал бесенок, задыхаясь, Весь мокрешенек, лапкой утираясь…".
5. Для литературной сказки, как и для любого литературного творения, свойственна ярко выраженная авторская позиция: авторское отношение, оценки, благодаря которым читатель понимает, кого из персонажей автор любит, что он ценит, что ненавидит. Так каждая сказка Пушкина имеет свою эмоциональную тональность:
Сказка о царе Салтане - светлая, благородная, чистая.
Сказка о мертвой царевне - грустная, изящная, женственно-нежная.
Сказка о Балде - насмешливая, балагурная.
Сказка о золотой рыбке - печальная, ироничная. Так, Л.А. Сапченко в статье "Рыбак и море в поэзии А.С. Пушкина" раскрывает отношение писателя к своему герою следующим образом: "В "Сказке о рыбаке и рыбке", рыбак олицетворяет верность своей бедной, независимой участи, неведение горделивых притязаний, а потому и незнание утрат. Он был и остается простым крестьянином-рыбаком. Отказавшись извлечь для себя пользу из улова, отпустив рыбку, старик рыбак на протяжении всей сказки остается самим собой, сохраняет свой мир, тогда как со старухой происходит ряд превращений, влекущих ее к полному краху". С чем невозможно не согласиться.
Другие рефераты на тему «Педагогика»:
- Книжная графика в работе с детьми-дошкольниками
- Проектная деятельность на уроках технологии при изучении раздела "Лоскутная пластика"
- Сравнение систем начального общего образования России и Германии
- Педагогические условия формирования самостоятельности у младших школьников
- Программа по баскетболу для учащихся средних и старших классов с легкой степенью умственной отсталости
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Тенденции развития системы высшего образования в Украине и за рубежом: основные направления
- Влияние здоровьесберегающего подхода в организации воспитательной работы на формирование валеологической грамотности младших школьников
- Характеристика компетенций бакалавров – психологов образования
- Коррекционная программа по снижению тревожности у детей младшего школьного возраста методом глинотерапии
- Формирование лексики у дошкольников с общим недоразвитием речи
- Роль наглядности в преподавании изобразительного искусства
- Активные методы теоретического обучения