Роль предлога в конструкции вынужденного движения в английском и русском языке в аспекте грамматики
Среди грамматических конструкций данной группы лишь один является сильным «утверждать».
11. Осуждение | ||
осуждать |
«1. кого-что. Выразить неодобрение кому-чему-н., признать плохим… 2. к ого (что). Приговорить к какому-н. наказанию. Преступник осуждён». Данный глагол в первом значении не является конструкцией вынужденного движения, так как описывает внутреннее состояние (ср. «одобрять»). Во втором же значении данная лексема употребляется в судебной практике и, как правило, в форме 3 лица страдательного залога. (3л.) Обвиняемый осуждается на смертную казнь за совершенное им преступление согласно статье №33 Уголовного кодекса РФ. |
Condemn The offender is condemned of a crime. – Преступник осуждается в этом преступлении. |
порицать |
«кого-что (книжн.). Относиться к кому-чему-н. неодобрительно, с порицанием». Данный глагол не является конструкцией вынужденного движения, поскольку не описывает речевого действия и сам таковым не является. |
Не имеет конструкции вынужденного движения соответствия. |
проклинать |
«кого-что (высок.). Предать проклятию. П. вероотступника. 2. Ругать, бранить, осуждать (разг.). Проклинаю себя за рассеянность». В первом значении редко употребимо в силу причин культурного характера (практика проклятий ушла в прошлое). Но продолжает являться конструкцией вынужденного движения. Второе же значение подразумевает некий «внутренний упрек», который является скорее состоянием, чем неким актом. (1л.) Проклинаю тебя, ты мне не дочь больше. |
Curse I curse you. – проклинаю тебя (отлучаю от церкви). Носит религиозный характер. |
обвинять |
«1. кого (что) в чём. Счесть виновным, упрекнуть, укорить. О. в неискренности. 2. Считая виновным, привлечь к суду. Обвинён по статье уголовного кодекса». Данный глагол становится конструкцией вынужденного движения только во втором значении. (3л.) Подсудимый обвиняется в преступлении и приговаривается к 5 годам лишения свободы. |
Charge I charge him with armed robbery. — я обвиняю его в вооруженном ограблении. |
приговаривать |
«кого (что) к чему. Вынести обвинительный приговор кому-н. П. к тюремному заключению» ( 3л.) Суд приговаривает подсудимого к пожизненному заключению. |
Sentenceсe The defendant is sentenced to imprisonment. – Подсудимый приговаривается к тюремному заключению. |
«Порицать» не является конструкцией вынужденного движения. Как видим, большинство грамматических конструкций данной группы употребляется в форме 3-го лица, поскольку основной сферой их употребления является официальная речь. Все грамматические конструкции данной группы принадлежат к разряду сильных.
12.Прощение. | ||
оправдывать |
«1. кого (что). Признать правым, невиновным. О. подсудимого.» Не функционирует как конструкция вынужденного движения, является описательным. (3л.)Решением суда подсудимому выносится оправдательный приговор. |
Acquit Mr. Hope was initially convicted but now is acquitted on appeal. |
отпускать |
«9. что кому. То же, что простить (в 1 и 2 знач.) (устар.). О. кому-н. обиду, вину». Используется как церковная формула на исповеди, только в сочетании «отпускать грехи/ прегрешения». (3л.) Отпускаются тебе грехи твои во имя отца, сына и святого духа. |
Absolve(of) I absolve you of robbing a priest. — Отпускаю тебе грех ограбления священнослужителя. Give smb. absolution |
прощать |
«1. кого-что, кого за что и что кому. Не поставить в вину чего-н., забыть вину, обиду. П. сына за шалость (шалость сыну). . 2. что кому. Освободить от какого-н. обязательства. П. долг кому-н». Конструкция вынужденного движенияное употребление данный глагол имеет в сочетаемости «простить кому что». (1л.) Прощаю тебе этот долг. Или разговорное: Прощаю тебе телефон. Здесь уместна любая номинализация, отсылающая к «инциденту». Употребляется также изолированно. (1л.) Ну, хорошо, на этот раз прощаю! |
Forgive I forgive your carelessness now but be accurate next time. – На этот раз прощаю тебя за твою небрежность, но будь осмотрительнее в следующий раз. Как правило, акт прощения не сопровождается глаголом непосредственно, |
извинять |
«1. кого (что) и кого за что. То же, что простить (в 1 знач.). И. шалуна.» имеет значение некоего »внутреннего» оправдания и, на наш взгляд, данный глагол не употребляется адекватно в каких-либо приемлемых для конструкции вынужденного движения формах, следовательно, конструкцией вынужденного движения не является. |
Глагол в данном значении не дает конструкции вынужденного движения с предлогом и высказывания. |
снимать ответственность |
(1л.) Снимаю с тебя всякую ответственность за совершенные действия. При этом важно, чтобы объект не совпадал с субъектом, иначе не получится ситуации «прощения». |
I relieve you of responsibility. – снимаю с тебя ответственность. |
Не должно быть отрицаний, так как становится абсурдным то, что высказывание было, а дело не сделано. Ситуация переспроса.
13. Речевые ритуалы. | ||
благодарить |
«2. кого (что). Вежливыми словами, жестами выражать свою признательность за что-н. Б. за угощение.» (1л.) Благодарю хозяев за теплый прием, обещаю приехать на следующий год. В официальной речи частотно высказывание «выражаю благодарность» |
Thank I can't thank you enough. — Я вам бесконечно благодарен, я не знаю, как вас благодарить. I thank you . - Благодарю Вас. |
поздравлять |
«кого (что) с чем. Приветствовать по случаю чего-н. приятного, радостного. П. с праздником.» (1л.) Поздравляю с днем рождения, желаю счастья. (Mod +inf) Хочу поздравить тебя с наступающим праздником. |
Congratulate I congratulate you heartily. – Сердечно поздравляю вас. Обычно это «I wish you many happy returns” |
соболезновать |
«кому-чему (книжн.). Испытывать или выражать соболезнование. С. чужому горю». Не является конструкцией вынужденного движения, так как описывает внутреннее состояние. Как правило, выражение соболезнования сопровождается речевой формулой «приношу свои соболезнования» |
condole I condole with you.- мои соболезнования. I present my condolences to your family.- Приношу свои соболезнования вашей семье. |
желать удачи |
(1л.) Желаю удачи! |
I wish good luck to you. – Желаю удачи. Чаще встречается «good luck» - «удачи». |
извиняться |
«1. Попросить прощения. И. за опоздание». (1л.) Извиняюсь! Форма императива в данном случае встречается чаще (ср. «извините») (MOD+INF) Хочу извиниться за вчерашнее. Ср. «приношу свои извинения». |
В английском языке наиболее часто встречаются формы императива или формы «COP+извинения». I make an apology to the readers for the subjoined extract. — Я извиняюсь перед читателями за отрывок, приписанный в конце. Pardon my intrusion —Извиняюсь за вторжение. I apologize for my behavior — Извиняюсь за свое поведение. |
приветствовать |
«кого (что). Обращаться с приветствием к кому-н. П. делегатов съезда». (1л.) Приветствую вас! В стилевом отношении устарел. В актантном отношении необходимо называть адресата приветствия. |
Greet I greet you. – Приветствую вас. |
прощаться |
«1. с кем. Обменяться приветствиями при расставании; приветствовать, уходя, расставаясь. П. перед разлукой.» Не употребляется в форме 1 лица (MOD+INF) Хочу /хотел бы/ с вами попрощаться. |
Нет глагольного аналога. Ср. “Farewell” “Goodbye “ “farewell” |
Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Важнейшие требования к композиции документа
- Гармония речи и основные законы современной риторики
- Выразительность речи и ее условия
- Времена группы Simple
- Версия унификации и усовершенствования азерлийских национальных фамилий в Азербайджане
- Грамматика английского языка в примерах и упражнениях
- Грамматические правила русского языка