Роль предлога в конструкции вынужденного движения в английском и русском языке в аспекте грамматики

Среди грамматических конструкций данной группы лишь один является сильным «утверждать».

11. Осуждение

осуждать

«1. кого-что. Выразить неодобрение кому-чему-н., признать плохим… 2. к

ого (что). Приговорить к какому-н. наказанию. Преступник осуждён».

Данный глагол в первом значении не является конструкцией вынужденного движения, так как описывает внутреннее состояние (ср. «одобрять»).

Во втором же значении данная лексема употребляется в судебной практике и, как правило, в форме 3 лица страдательного залога.

(3л.) Обвиняемый осуждается на смертную казнь за совершенное им преступление согласно статье №33 Уголовного кодекса РФ.

Condemn

The offender is condemned of a crime. – Преступник осуждается в этом преступлении.

порицать

«кого-что (книжн.). Относиться к кому-чему-н. неодобрительно, с порицанием».

Данный глагол не является конструкцией вынужденного движения, поскольку не описывает речевого действия и сам таковым не является.

Не имеет конструкции вынужденного движения соответствия.

проклинать

«кого-что (высок.). Предать проклятию. П. вероотступника. 2. Ругать, бранить, осуждать (разг.). Проклинаю себя за рассеянность».

В первом значении редко употребимо в силу причин культурного характера (практика проклятий ушла в прошлое). Но продолжает являться конструкцией вынужденного движения.

Второе же значение подразумевает некий «внутренний упрек», который является скорее состоянием, чем неким актом.

(1л.) Проклинаю тебя, ты мне не дочь больше.

Curse

I curse you. – проклинаю тебя (отлучаю от церкви).

Носит религиозный характер.

обвинять

«1. кого (что) в чём. Счесть виновным, упрекнуть, укорить. О. в неискренности. 2. Считая виновным, привлечь к суду. Обвинён по статье уголовного кодекса».

Данный глагол становится конструкцией вынужденного движения только во втором значении.

(3л.) Подсудимый обвиняется в преступлении и приговаривается к 5 годам лишения свободы.

Charge

I charge him with armed robbery. — я обвиняю его в вооруженном ограблении.

приговаривать

«кого (что) к чему. Вынести обвинительный приговор кому-н. П. к тюремному заключению»

( 3л.) Суд приговаривает подсудимого к пожизненному заключению.

Sentenceсe

The defendant is sentenced to imprisonment. – Подсудимый приговаривается к тюремному заключению.

«Порицать» не является конструкцией вынужденного движения. Как видим, большинство грамматических конструкций данной группы употребляется в форме 3-го лица, поскольку основной сферой их употребления является официальная речь. Все грамматические конструкции данной группы принадлежат к разряду сильных.

12.Прощение.

оправдывать

«1. кого (что). Признать правым, невиновным. О. подсудимого.»

Не функционирует как конструкция вынужденного движения, является описательным.

(3л.)Решением суда подсудимому выносится оправдательный приговор.

Acquit

Mr. Hope was initially convicted but now is acquitted on appeal.

отпускать

«9. что кому. То же, что простить (в 1 и 2 знач.) (устар.). О. кому-н. обиду, вину».

Используется как церковная формула на исповеди, только в сочетании «отпускать грехи/ прегрешения».

(3л.) Отпускаются тебе грехи твои во имя отца, сына и святого духа.

Absolve(of)

I absolve you of robbing a priest. — Отпускаю тебе грех ограбления священнослужителя.

Give smb. absolution

прощать

«1. кого-что, кого за что и что кому. Не поставить в вину чего-н., забыть вину, обиду. П. сына за шалость (шалость сыну). . 2. что кому. Освободить от какого-н. обязательства. П. долг кому-н».

Конструкция вынужденного движенияное употребление данный глагол имеет в сочетаемости «простить кому что».

(1л.) Прощаю тебе этот долг.

Или разговорное: Прощаю тебе телефон.

Здесь уместна любая номинализация, отсылающая к «инциденту».

Употребляется также изолированно.

(1л.) Ну, хорошо, на этот раз прощаю!

Forgive

I forgive your carelessness now but be accurate next time. – На этот раз прощаю тебя за твою небрежность, но будь осмотрительнее в следующий раз.

Как правило, акт прощения не сопровождается глаголом непосредственно,

извинять

«1. кого (что) и кого за что. То же, что простить (в 1 знач.). И. шалуна.»

имеет значение некоего »внутреннего» оправдания и, на наш взгляд, данный глагол не употребляется адекватно в каких-либо приемлемых для конструкции вынужденного движения формах, следовательно, конструкцией вынужденного движения не является.

Глагол в данном значении не дает конструкции вынужденного движения с предлогом и высказывания.

снимать ответственность

(1л.) Снимаю с тебя всякую ответственность за совершенные действия.

При этом важно, чтобы объект не совпадал с субъектом, иначе не получится ситуации «прощения».

I relieve you of responsibility. – снимаю с тебя ответственность.

Не должно быть отрицаний, так как становится абсурдным то, что высказывание было, а дело не сделано. Ситуация переспроса.

13. Речевые ритуалы.

благодарить

«2. кого (что). Вежливыми словами, жестами выражать свою признательность за что-н. Б. за угощение.»

(1л.) Благодарю хозяев за теплый прием, обещаю приехать на следующий год.

В официальной речи частотно высказывание «выражаю благодарность»

Thank

I can't thank you enough. — Я вам бесконечно благодарен, я не знаю, как вас благодарить.

I thank you . - Благодарю Вас.

поздравлять

«кого (что) с чем. Приветствовать по случаю чего-н. приятного, радостного. П. с праздником.»

(1л.) Поздравляю с днем рождения, желаю счастья.

(Mod +inf) Хочу поздравить тебя с наступающим праздником.

Congratulate

I congratulate you heartily. – Сердечно поздравляю вас.

Обычно это «I wish you many happy returns”

соболезновать

«кому-чему (книжн.). Испытывать или выражать соболезнование. С. чужому горю».

Не является конструкцией вынужденного движения, так как описывает внутреннее состояние. Как правило, выражение соболезнования сопровождается речевой формулой «приношу свои соболезнования»

condole

I condole with you.- мои соболезнования. I present my condolences to your family.- Приношу свои соболезнования вашей семье.

желать удачи

(1л.) Желаю удачи!

I wish good luck to you. – Желаю удачи.

Чаще встречается «good luck» - «удачи».

извиняться

«1. Попросить прощения. И. за опоздание».

(1л.) Извиняюсь!

Форма императива в данном случае встречается чаще (ср. «извините»)

(MOD+INF) Хочу извиниться за вчерашнее.

Ср. «приношу свои извинения».

В английском языке наиболее часто встречаются формы императива или формы «COP+извинения».

I make an apology to the readers for the subjoined extract. — Я извиняюсь перед читателями за отрывок, приписанный в конце.

Pardon my intrusion —Извиняюсь за вторжение.

I apologize for my behavior — Извиняюсь за свое поведение.

приветствовать

«кого (что). Обращаться с приветствием к кому-н. П. делегатов съезда».

(1л.) Приветствую вас!

В стилевом отношении устарел. В актантном отношении необходимо называть адресата приветствия.

Greet

I greet you. – Приветствую вас.

прощаться

«1. с кем. Обменяться приветствиями при расставании; приветствовать, уходя, расставаясь. П. перед разлукой.» Не употребляется в форме 1 лица (MOD+INF) Хочу /хотел бы/ с вами попрощаться.

Нет глагольного аналога.

Ср. “Farewell”

“Goodbye “

“farewell”  

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 
 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27 


Другие рефераты на тему «Иностранные языки и языкознание»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2025 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы