Возможности адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российской школе
Проанализировав данные методы, можно сделать вывод, что метод Ч.Фриза, Р.Ладо ограничивается лишь одним аспектом – устной речью; чтение и письмо в нем не разработаны. Метод Л.Блумфилда иллюстрирует возврат к натуральной методике, когда учили с голоса (в данном случае с голоса информанта) и все обучение сводилось к подражанию и к заучиванию наизусть. Метод Палмер также сводится к овладению непос
редственно устной речью.
Вышеперечисленные методисты, педагогики и лингвисты являются представителями прямого метода, который возник на базе натурального. Такое наименование он получил потому, что его сторонники стремились слова иностранного языка и его грамматические формы ассоциировать прямо (непосредственно) с их значением, минуя родной язык учащихся. Прямой метод давал положительные результаты благодаря рационализации учебного материала, интенсивному учебному процессу, применению наглядных пособий и активных методов обучения.
Приведенный выше обзор зарубежных методик обучения английского языка не является полным и исчерпывающим. В настоящее время широко используются такие подходы к обучению как проектная и социокультурная методики, компетентностный подход. Однако знание и применение современных тенденций в методике обучения английскому языку как иностранному может сделать практическую работу учителя более интересной и разнообразной.
Особенности адаптации зарубежных методов обучения иностранному языку с учетом российского менталитета
В последние годы стала ощущаться потребность в практическом овладении иностранным языком специалистами всех областей науки, производства, культуры. Неудовлетворенность результатами обучения данному предмету в средней школе, потребность в выполнении социального заказа общества стимулировали поиски резервов повышения эффективности обучения иностранным языкам. Среди основных задач реформы общеобразовательной школы ведущее место занимает повышение качества учебно-воспитательного процесса.
В условиях глобализации социально-культурной среды стало очевидным, что развитие образовательной системы Российской Федерации связано как с переосмыслением отечественного опыта, так и с поиском механизмов адаптации позитивного зарубежного опыта к реалиям современной педагогической практики. Анализ изменений, происходящих в сфере образования за рубежом и сопоставление их с теорией и практикой обновления отечественной школы, дает возможность творчески использовать позитивный зарубежный опыт, что является предпосылкой повышения качества образования. Решение данных задач призвана решать компартивистская педагогика, предметом изучения которой выступают зарубежные технологии обучения различным предметам, в том числе иностранному языку.
В данной ситуации необходимо не столько совершенствование традиционной технологии обучения иностранному языку школьников, сколько адаптация зарубежного опыта, на основе которого возможна разработка новых технологий, основанных на последних достижениях психолого-педагогических наук.
Без интеграции зарубежных методов в отечественную практику обучения невозможно создание единого образовательного пространства и нахождение Россией своего места в рамках мировой культуры. В связи с этим особую актуальность приобретает проблема адаптации зарубежных методов обучения английскому языку к условиям российского образования, так как отказ от них ограничивает доступ наших преподавателей и учащихся к международной практике обучения. При этом необходимая для эффективного применения зарубежных методов адаптация должна проводиться российскими преподавателями, которые, осознавая сходства и различия двух языковых систем на всех уровнях, могут охватить и комплексно решить весь спектр возникающих при обучении иностранному языку проблем.
Для эффективного применения в изменяющейся среде зарубежные методы целесообразно адаптировать к условиям обучения в российских школах с учетом национального менталитета учащихся. В связи с этим необходимо проанализировать понятие адаптации. В биологии и психологии адаптация (от лат. “adapto” – приспособление) понимается как процесс приспособления организма к новым для него условиям функционирования. Данное общее значение «приспособление» характерно для всех остальных интерпретаций термина «адаптация», варьируется только субъект адаптации и характеристика внешних условий. На основе этого можно сформулировать следующее определение данного понятия: адаптация зарубежных методов обучения – изменение (приспособление) существующего зарубежного метода к специфическим (характерным) чертам национального менталитета, осуществляемое с целью обеспечения эффективного формирования данного метода в изменившейся среде.
Принципы, которые необходимо соблюдать при адаптации зарубежных методов при обучении иностранному языку:
- коммуникативности: личностно-значимое, мотивированное речевое высказывание обучающегося является одним из главных условий, которые служат необходимыми предпосылками формирования навыков речевой деятельности на иностранном языке. В процессе оформления активной мыслительной иноязычной речевой деятельности возникают различного рода связи между иностранным языком и собственным миром обучающегося, что способствует развитию коммуникативной компетенции; поэтому при адаптации зарубежных методов обучения иностранному языку нужно уделять особое внимание обеспечению максимально благоприятных условий для коммуникации.
- ситуативной обусловленности: обучающиеся должны принимать активное участие в учебной деятельности, имитирующей реальные ситуации: решать ситуативные задачи, участвовать в деловых играх, к которым их нужно заранее готовить. Такая дополнительная подготовка должна быть предусмотрена при адаптации зарубежных методов обучения иностранному языку; - соизучение языка и культуры: язык – это элемент культуры, функционирующий в ее рамках, и поэтому обучающиеся должны быть знакомы с особенностями данной культуры, а также с особенностями функционирования языка в культуре; отсюда следует, что иностранный язык должен быть средством познания иностранной культуры и истории, а также должен способствовать развитию диалога культур.
Критерием адаптации зарубежных методов по обучению английскому языку является успешность обучения (уровень усвоения знаний обучающимися, показатели успеваемости). Данный критерий реализуется в показателях.
Показателями успешности обучения являются:
- уменьшение количества обращений обучающихся за помощью к преподавателю;
- повышение мотивации обучающихся как следствие успешного усвоения информации;
- увеличение количества успешно выполненных заданий;
- сокращение количества времени, затраченного на усвоение материала.
При проведении адаптации методов обучения необходимо соблюдать следующие педагогические условия:
- преемственность в используемых методах и формах обучения иностранному языку;
- наличие у преподавателя четких представлений, о целях и результатах изучения иностранного языка по зарубежному методу;
- гуманистическая направленность контрольно- оценочной деятельности;
Другие рефераты на тему «Педагогика»:
- Методы проведения урока с применением ИТ и информационных ресурсов сети Интернет
- Формирование экологических представлений о многообразии растительного мира на основе проектной деятельности
- Концепции личности в отечественной психологии
- Дети и подростки с аутизмом
- Элективные курсы по математике в профильной школе
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Тенденции развития системы высшего образования в Украине и за рубежом: основные направления
- Влияние здоровьесберегающего подхода в организации воспитательной работы на формирование валеологической грамотности младших школьников
- Характеристика компетенций бакалавров – психологов образования
- Коррекционная программа по снижению тревожности у детей младшего школьного возраста методом глинотерапии
- Формирование лексики у дошкольников с общим недоразвитием речи
- Роль наглядности в преподавании изобразительного искусства
- Активные методы теоретического обучения