Изучение паремиологического фонда русского языка как средства формирования лингвокультурной компетенции младшего школьника

В лингвистической литературе существуют разные трактовки слова «концепт». По С.Х.Ляпину, концепт – это «…многомерное идеализированное формообразование…». Похожую точку зрения находим у С.Г.Воркачева: «…Концепт – это культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих лексико-семантическую парадигму». Ю.С.Степанов под кон

цептом подразумевает «…как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт – это то, посредством чего человек – рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» – сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее». В противовес многим исследователям, Ю.С Степанов считает, что концепты не только мыслятся, но и переживаются. Они – предмет эмоций, симпатии и антипатии, а иногда и столкновений». Концепт выражается словом, а иногда может быть представлен целым рядом словообразовательных гнезд. Как отмечает Д.С.Лихачев, концепт «не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом. Потенции концепта тем шире и богаче, чем шире и богаче культурный опыт человека».

Анализ концептов, обозначающих различные ценности, широко представлен в когнитивных и лингвокультурологических исследованиях. В этом плане большой интерес вызывает работа Л.Б.Савенковой «Русские паремии как функционирующая система», где автор рассматривает в пословицах концепты «труд», «свое», «чужое» и т.д.

Лингвокультурологический аспект описания пословиц может быть представлен как в монолингвальном плане, так и в плане межъязыкового сопоставления. Подробный анализ был предпринят О.А.Дмитриевой в исследовании «Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов». Автор рассматривает культурно-языковую специфику русских и французских пословиц и афоризмов в сопоставлении. О.А.Дмитриева пишет, что «…пословицы и афоризмы являются одним из средств выражения культурных доминант в языке и могут быть описаны посредством сопоставительного освещения культурных концептов – многомерных смысловых образований, включающих ценностный компонент». Сопоставительный анализ французских и русских пословиц проводится на материале концептов «глупость», «жизнь», «любовь», «семья», «пища», «социальное сословие», «бог», «счастье».

В настоящем исследовании рассматриваются пословицы с концептами материальной культуры, следовательно, представляется целесообразным начинать анализ пословиц с характеристики самих объектов. Поэтому, прежде чем перейти непосредственно к рассмотрению конкретных пословиц, остановимся на толковании понятий «Жиkище» и «Одежда», «Пища» как источниках формирования знаний, лежащих в основе семантики пословичных единиц.

Концепты «Жилище», «Одежда», «Пища» относятся к сфере материальной культуры и являются универсальными для всех народов, хотя в каждом языке имеются различные способы вербализации. Данные концепты являются средством отражения картины мира русского народа как совокупности знаний и представлений человека об объективной действительности и потому особенно важны.

Рассмотрим концепт «Дом» в русском языке часть концепта

«Жилище», который можно представить как совокупность концептов, как концептосферу, содержащую два составляющих:

Помещение для жилья, то есть дом;

Место, где живут люди, где поселились, то есть селенье, поселение.

Слово «жилище» является заимствованием из старославянского языка, производным суф. –иште (-ище) от жило – «дом, жилая постройка», еще известного в диалектах и образованного на основе –жити- с помощью суффикса –ло (-dlo). Слово того же корня, что и живой, жизнь, живот, жито. Как видно, прослеживается тесная связь со словом жить. Соответственно, в «Словаре живого великорусского языка» В.И.Даля о жилище говорится следующее: «Жилище ср. – где живут люди, где поселились, селенье, сельбище, населенье, селище. Дом, изба, землянка, комната, покой, квартира». В «Словаре русского языка» С.И.Ожегова данный концепт получил следующую трактовку: «Жилище, -а, ср. Помещение для жилья. Благоустройство жилищ. В Советском энциклопедическом словаре жилище определяется как «одно из основных материальных условий существования человека. Типы Ж. Определяются уровнем развития производительных сил, характером социальных отношений, экономики, формами семейной жизни, культурно-бытовыми традициями, многообразием естественно-географической среды. Функциональное назначение Ж. В целом и отдельных его частей связано с социальной структурой общества. В классовом обществе на Ж. Оказывают влияние особенности культуры и быта различных социальных слоев населения…».

Одной из существенно значимых для жизнедеятельности человека областей материальной культуры является такая предметная область бытия, как человек и его одежда, обувь, головные уборы. Эту значимую для человека область бытия условно можно объединить в концептосферу «Одежда», состоящую из концептов «собственно одежда», «головной убор», «обувь».

Концептосфера «Одежда» представляет собой обширную область лексики, обладающей лингвокультурологической информацией, в которой запечатлены национально-культурные сведения, отражающие быт, этнографию, историю, культуру народа.

Слово «Одежда» в русском языке является заимствованием из старославянского языка (исконным вариантом является просторечное одежа), где оно восходит к общеслав. *odedja, суф. производному (суф. –j-) на базе неполной редупликации корня de- d (ср. аналогичное по структуре надежда). Ср. того же корня надеть, одеть, деть и т.п.

Кроме концептов «Жилище», «Одежда», к материальной области культуры относится и концепт «Пища». По данным толковых словарей, «пища, ж. – все,что служит для питания, что питает; снедь, яство, еда, все съедомое, брашно, харч, харчи, корм, сыть, выть, все питательное. Пища хищного зверя: кровь и мясо; пища травоядного: растения, плоды. Пища растений: вода и частицы орудного и ископаемого царств». Или: «пища, -и, ж. 1. То, что едят, чем питаются. Вкусная пища. Здоровая пища. 2. Перен, для чего. То, что является материалом для какой-нибудь деятельности, источником для чего-н. (книжн). П. Для размышления. На наш взгляд, более широким является следующее определение: «Пища, -и; ж. 1. То, что едят и пьют, что служит питанием. Мясная п. Растительная п. Молочная п. Приготовить пищу. Калорийная п. Употребляться в пищу. Добывать пищу. голодать, недоедать). 2. То, что служит источником чего-л., дает материал духовной, интеллектуальной деятельности. Духовная, умственная п. П. уму, сердцу. П. для острословия.

По данным толковых словарей, значение слова «еда» объясняется следующим образом: «Еда,-ы; ж. 1. Прием пищи. За едой. Во время еды, после еды. За едой не разговаривают. Принялись за еду. Ему не до еды (нет желания или времени поесть). 2. То, что едят; пища. Столы ломились от обилия еды. Еды в доме никакой! После жирной еды хочется пить. Или: « Еда, -ы; ж. 1. есть. 2. Пища человека, преимущественно не жидкая». Значение слова «напитки» объясняется следующим образом: «Напиток, -тка; м. Специально приготовленная для питья жидкость. Прохладительные напитки. Спиртные напитки. Освежающие, тонизирующие напитки. Кофейный, смородиновый напиток. Напиток из брусники, клюквы.

Страница:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 


Другие рефераты на тему «Педагогика»:

Поиск рефератов

Последние рефераты раздела

Copyright © 2010-2024 - www.refsru.com - рефераты, курсовые и дипломные работы