Формирование профессионально ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции в чтении студентов
Обучение профессионально ориентированному иноязычному общению студентов должно:
· формировать целостную профессионально-производственную культуру специалиста наряду с воспитанием его языковой личности, осознающей себя как культурно-исторического субъекта;
· развивать культурный мир студентов, учить их учитывать в ходе общения культурное своеобразие профессионально-производственных карти
н мира в контексте культуры страны и мировой культуры."
Т.Н. Астафурова определяет профессионально ориентированную коммуникативную компетенцию как "способность к эффективному взаимодействию в профессионально-значимых ситуациях при помощи изучаемого языка с учетом лингвосоциопсихологических, поведенческих, культурологических особенностей иносоциума", что предполагает "умение оперировать лексикой деловой и профессиональной сфер, т.е. адекватно облекать коммуникативные интенции иноязычных партнеров, а также навыки использования норм речевого этикета и социального поведения в официальных и неофициальных ситуациях делового общения, в которых актуализируется знание ситуативного и социокультурного контекстов инофонной общности".
М.Г. Евдокимова вводит термин профессионально-коммуникативная компетенция и определяет ее как "готовность и способность к владению предметными, научными знаниями в профессиональном общении".
О. Искандаров рассматривает профессиональную коммуникативную компетенцию как комплекс свойств личности, стремление к которому создает наилучшие условия мотивации учебно-познавательного процесса, поскольку обеспечивает психологически полноценное взаимодействие в процессе профессионального общения на иностранном языке.
Таким образом, профессионально ориентированную коммуникативную компетенцию можно определить, как способность специалиста осуществлять эффективное иноязычное общение, способствующее успешной реализации профессиональных целей и задач.
"Процесс развития профессионально ориентированной коммуникативной компетенции, соединяющей в себе психолого-педагогические, культурологические, научно-технические, социально-экономические факторы, проходит в следующих направлениях:
· личностно-ориентированное, что предполагает акцентирование внимания на развитие профессионально-важных качеств личности средствами языковой подготовки, ориентацию на максимальную реализацию самореализацию личности в процессе развития профессионально ориентированной коммуникативной компетенции;
· функционально-ориентированное, призванное обеспечивать интеграцию целей профессионализации и социализации будущих специалистов путем сближения роли и содержания языковой подготовки.
Формирование профессионально ориентированной коммуникативной компетенции осуществляется в ходе следующих этапов:
1) формирование умений и навыков коммуникативного поведения в ситуациях социализации (знакомства с партнерами по профессиональной коммуникации);
2) формирование умений и навыков коммуникативного поведения при обмене профессиональной информацией в телефонных разговорах, письмах, презентациях и др.;
3) формирование умений и навыков коммуникативного поведения при обсуждении, поиске и нахождении компромиссного взаимоприемлемого решения."
"Подготовка студентов к профессиональной иноязычной коммуникации осуществляется в два этапа: на первом этапе (коррекционная систематизация) иноязычная подготовка направлена в основном на решение общеобразовательных задач, а на втором этапе (профессионализация) – в основном на решение специальных профессиональных задач (в качестве имплицитного компонента содержания иноязычной подготовки).
В условиях многонационального профессионального сообщества начальным и конечным звеном профессионально ориентированного общения являются мононациональные профессионально-производственные культуры и их носители – разнонациональные представители единого международного профессионального сообщества."
Коммуникативная компетенция в чтении
"В результате проведенных исследований было установлено, что первой ступенью иерархиезации КК является разделение на коммуникативную компетенцию в чтении, коммуникативную компетенцию в письме, коммуникативную компетенцию в аудировании, коммуникативную компетенцию в говорении. Основанием для выделения данных видов КК в отдельную следующую ступень явилась разница в содержании и наборе (а) физиологических процессов, (б) когнитивных операций и (в) механических действий при обработке текста, присущих тому или иному виду речевой деятельности, а также возможность автономного существования каждого из них." Отметим, что КК в чтении, письме, говорении или аудировании отличаются от соответствующего вида речевой деятельности наличием в своем составе ряда когнитивных операций стратегического и тактического характера, происходящих в процессе реализации любого вида речевой деятельности. Тогда как сам по себе вид речевой деятельности не требует задействования стратегических и тактических механизмов, например, монотонное чтение стихотворения вслух, а в усугубленном варианте: монотонное чтение вслух стихотворения, заученного без понимания на иностранном языке.
"Коммуникативная компетенция в чтении – это совокупность доведенных или не доведенных до автоматизма лингвистических и экстралингвистических осознанных или не осознанных знаний и умений производить с этими знаниями действия и операции с целью понимания (извлечения информации) воспринимаемого письменного текста. (Не путать с целью чтения, которой является "извлечение информации, содержащейся в записанном речевом произведении – тексте" и видом речевой деятельности "чтение", который является процессом по достижению выше указанной цели.)"
"Несмотря на различия в количестве выделяемых умений, среди них есть такие, которые признаются в той или иной формулировке всеми исследователями. Это так называемые основные умения (в американской психологии, откуда произошел этот термин,-basic/fundamental reading skills). Ими читающий пользуется во всех ситуациях чтения, и владение этими умениями рассматривается как основная черта зрелого чтеца." "Эти умения можно сгруппировать с учетом задач, которые читающий решает в процессе чтения, условно объединяют в три группы, соответствующие характеру переработки информации. Задачи первой группы связаны с процессами восприятия графических комплексов и их перекодированием в значимые единицы; второй – с извлечением фактической информации.
Соответственно, различают умения, связанные с пониманием а) языкового материала (первая группа задач и б) текста (задачи второй и третьей групп).
Извлечение фактической информации основывается прежде всего на умениях, связанных с пониманием языковой стороны текста, и их наличие у читающего является необходимой предпосылкой чтения. При обучении иностранному языку их также необходимо выделить в отдельную группу – умения, связанные с пониманием языкового материала (I). Эти умения обеспечивают точность понимания. О ней судят по степени адекватности этого восприятия; при этом оценивается обычно точность/правильность понимания языковой формы текста."
Другие рефераты на тему «Педагогика»:
- Роль и возможности общеобразовательной школы в ориентации школьников на здоровый образ жизни средствами физической культуры
- Формирование социально-бытовых навыков у детей младшего дошкольного возраста в условиях детского сада
- Исследовательская деятельность учащихся
- Формирование психологической устойчивости и социальной адаптации подростка средствами борьбы самбо
- Использование проектной методики для обучения иноязычному общению на уроках иностранного языка в средней школе
Поиск рефератов
Последние рефераты раздела
- Тенденции развития системы высшего образования в Украине и за рубежом: основные направления
- Влияние здоровьесберегающего подхода в организации воспитательной работы на формирование валеологической грамотности младших школьников
- Характеристика компетенций бакалавров – психологов образования
- Коррекционная программа по снижению тревожности у детей младшего школьного возраста методом глинотерапии
- Формирование лексики у дошкольников с общим недоразвитием речи
- Роль наглядности в преподавании изобразительного искусства
- Активные методы теоретического обучения